诗词大全

《骂玉郎过感皇恩采茶歌·鏖兵》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者:
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了《骂玉郎过感皇恩采茶歌·鏖兵》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

《骂玉郎过感皇恩采茶歌·鏖兵》原文及翻译注释,诗意解释

  《骂玉郎过感皇恩采茶歌·鏖兵》原文

《骂玉郎过感皇恩采茶歌·鏖兵》
 
  牛羊犹恐他惊散,我子索手不住紧遮拦。恰才见枪刀军马无边岸,吓的我无人处走,走到浅草里听,听罢也向高阜处偷睛看。
 
  感皇恩
 
  吸力力振动地户天关,吓的我扑扑的胆战心寒。那枪忽地早剌中彪躯,那刀亨地掘倒战马,那汉扑地抢下征鞍。俺牛羊散失,您可甚人马平安。把一座介休县,生扭做枉死城,却翻做鬼门关。
 
  采茶歌
 
  败残军受魔障,得胜将马奔顽,子见他歪剌剌赶过饮牛湾。荡的那卒律律红尘遮望眼,振的这滴溜溜红叶落空山。

  《骂玉郎过感皇恩采茶歌·鏖兵》译文

  只怕骚动的牛羊散了群,我不得不张开手紧紧拦住它们。这才发现刀枪林立,军马纷纷,一眼望不到穷尽。吓得我往偏僻无人处躲逃,先伏在短草丛中细听,听了一会,才摸到高高的山坡上,悄悄窥望着情形。只见两军杀气震地冲天,吓得我心胆俱落,扑通扑通地心跳个不停。那杆枪猝不及防,刺人了魁梧的身躯;那刀呼的一声砍倒了战马,马上的汉子噗的一下栽倒在黄尘。我固然牛羊散失受损,你人马又何尝得到太平。把一块和平正常的地面,硬变成尸横遍地的恐怖之境。打败的一方溃不成军,遇上了灾星。得胜的一方乘势追击,战马不住地狂奔。只见队伍哗啦啦赶过了饮牛的河滨。淅沥沥扬起一团团烟尘,视界为之迷茫不清。震落了空山中的秋叶,滴溜溜在地上旋舞打滚。

  《骂玉郎过感皇恩采茶歌·鏖兵》的注释

  鏖兵:军队激战。
 
  子索:只得。
 
  无边岸:无边无涯。
 
  吸力力:形容旋风的象声词。
 
  地户天关:指地的深处与天的高处。
 
  亨地:呼的一声。下旬“扑地”,即噗的一声。
 
  “把一座”三句:元代说唱文学习语,常作“介休县翻做鬼门关”,当是从有关唐代尉迟恭的说唱故事中衍出。介丘县,即介休县,今属山西。
 
  魔障:灾难。
 
  德胜:即“得胜”。
 
  奔顽:马不停蹄地奔跑。

  简短诗意赏析

  这是一段惊心动魄的两军厮杀的观战记,倏来忽往,更显出一种速写式的精炼与激烈。人手的角度也颇为新颖,是从一名牧人在无意中的遭遇和目击来展开全篇。和平的牧野转眼间变成了血肉纷飞的战场,这就更增添了战争的残酷意味。曲中插入的两组感受和评论:“俺牛羊散失,你可甚人马平安”,“把一座介丘县,生纽做枉死城,却翻做鬼门关”,更是老辣当行。这支散曲绘声绘色,情景栩栩如生,令人过目难忘。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“张孝祥《鹧鸪天·上元启醮》”的原文翻译
  2、“刘长卿《登馀干古县城》”的原文翻译
  3、“杜荀鹤《田翁》”的原文翻译
  4、“李贺《伤心行》”的原文翻译
  5、“柳宗元《读书》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:钱选《天台杂书》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:许浑《塞下》原文及翻译注释_诗意解释