诗词大全

陆游《九月十六日夜梦驻军河外遣使招降诸城觉而有作》原文及翻译注释_诗意

来源: 诗词大全 作者: 陆游
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了陆游《九月十六日夜梦驻军河外遣使招降诸城觉而有作》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

陆游《九月十六日夜梦驻军河外遣使招降诸城觉而有作》原文及翻译注释,诗意解释

  《九月十六日夜梦驻军河外遣使招降诸城觉而有作》原文

《九月十六日夜梦驻军河外遣使招降诸城觉而有作》

陆游

杀气昏昏横塞上,东并黄河开玉帐。
昼飞羽檄下列城,夜脱貂裘抚降将。
将军枥上汗血马,猛士腰间虎文韔。
阶前白刃明如霜,门外长戟森相向。
朔风卷地吹急雪,转盼玉花深一丈。
谁言铁衣冷彻骨,感义怀恩如挟纩。
腥臊窟穴一洗空,太行北岳元无恙。
更呼斗酒作长歌,要遣天山健儿唱。

  《九月十六日夜梦驻军河外遣使招降诸城觉而有作》译文

  军队士气高涨,陈兵塞上,在东边靠近黄河的地方设下主帅的军帐。
 
  白天向敌方羽书传檄发出招降书,晚上脱下貂皮军装安抚降敌。
 
  将军的马厩里养着汗血宝马,猛士的腰间插着画着虎头的弓箭袋。
 
  台阶前立着明晃晃的大刀,门外竖着威严的画戟。
 
  北风席卷大地,天空下起了鹅毛大雪,转眼之间积雪就有一丈多了。
 
  谁说战士的铁甲冰冷彻骨,招降安抚的仁义就像披着棉衣一样。
 
  金人占据的土地尽数收复,太行北岳一带都平安无事。
 
  国家版图尽数恢复,作歌给天山下的青年健儿们歌唱。

  《九月十六日夜梦驻军河外遣使招降诸城觉而有作》的注释

  河外:指黄河以北。
 
  塞上:指边塞。
 
  并:读bàng,同“傍”。“东并”就是东边依傍着。
 
  玉帐:古代主帅的军帐。
 
  羽檄:檄是古代战争专用的文书。古代紧急文书上插羽毛,称为羽书。
 
  列城:众多城堡。
 
  貂裘:古代战将所穿的貂皮军装。
 
  枥:马厩。
 
  汗血马:中亚出产的一种良种马,这种马身上有很多寄生虫,马的皮肤因虫咬而经常出血,所以称为汗血马。
 
  韔(chàng):装弓的袋子。虎文韔就是画有虎形图纹的弓袋。
 
  白刃:指刀剑。
 
  长戟:一种武器。
 
  森:森然,整齐排列。
 
  朔风:北风。
 
  转盼:转眼之间。
 
  玉花:雪花。
 
  铁衣:战士身穿的铁甲。
 
  纩(kuàng):丝棉。挟纩就是披着棉衣。《左传·宣公十二年》记载,楚王在冬天巡视三军,以示关怀,士兵心中感到温暖,好象身上穿了棉衣,忘记了冬天的寒冷。
 
  腥臊:古代南方人嫌北方人,尤其是北方少数民族吃生牛羊肉,身上有一般腥臊味。这里用“腥臊窟穴”代指北方敌人的大本营。太行即太行山,北岳即恒山,此时已被金人占领。
 
  无恙:平安无事。

  作者简介

  陆游(1125年11月13日-1210年1月26日),字务观,号放翁,汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,尚书右丞陆佃之孙,南宋文学家、史学家、爱国诗人。陆游生逢北宋灭亡之际,少年时即深受家庭爱国思想的熏陶。宋高宗时,参加礼部考试,因受宰臣秦桧排斥而仕途不畅。孝宗时赐进士出身。中年入蜀,投身军旅生活。嘉泰二年(1202年),宋宁宗诏陆游入京,主持编修孝宗、光宗《两朝实录》和《三朝史》,官至宝章阁待制。晚年退居家乡。创作诗歌今存九千多首,内容极为丰富。著有《剑南诗稿》《渭南文集》《南唐书》《老学庵笔记》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“张孝祥《鹧鸪天·上元启醮》”的原文翻译
  2、“刘长卿《登馀干古县城》”的原文翻译
  3、“杜荀鹤《田翁》”的原文翻译
  4、“李贺《伤心行》”的原文翻译
  5、“柳宗元《读书》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:俞大猷《舟师》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:田锡《牧牛图》原文及翻译注释_诗意解释