诗词大全

韦庄《陪金陵府相中堂夜宴》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 陪金陵府相中堂夜宴 作者: 韦庄
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了韦庄《陪金陵府相中堂夜宴》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

韦庄《陪金陵府相中堂夜宴》原文及翻译注释,诗意解释

  《陪金陵府相中堂夜宴》原文

《陪金陵府相中堂夜宴》

韦庄

满耳笙歌满眼花,满楼珠翠胜吴娃。
因知海上神仙窟,只似人间富贵家。
绣户夜攒红烛市,舞衣晴曳碧天霞。
却愁宴罢青娥散,扬子江头月半斜。

  《陪金陵府相中堂夜宴》译文

  满耳是美妙的音乐满眼是美妙的花,满楼盛妆的少女胜过那美丽的吴娃。
 
  这才晓得那无限美好的天上神仙窟,也不过像这无比豪华的人间富贵家。
 
  绣幕里夜间闪烁着的红烛就像闹市,白天里施着的舞裙活像天空的彩霞。
 
  担心是宴会罢了美女也随之而星散,管它扬子江那头一轮皓月是否西斜。

  《陪金陵府相中堂夜宴》的注释

  金陵:指润州,即今江苏省镇江市,非指南京。唐人喜称镇江为丹徒或金陵。府相:对东道主周宝的敬称。中堂:大厅。
 
  笙(shēng)歌:乐声和歌声,泛指音乐。
 
  珠翠:妇女的饰物,这里代指美女。吴娃:吴地的美女。
 
  神仙窟:神仙居处。
 
  绣户:指华丽的居室。攒(cuán):聚集
 
  青娥:指年轻貌美的女子。
 
  扬子江:这里指润州附近的长江水域。

  简短诗意赏析

  全诗用四分之三的篇幅重笔浓墨极写阀阅之家穷奢极欲、歌舞夜宴的富贵气象,而主旨却在尾联,诗眼又浓重地点在一个“愁”字上。一“愁”三“满”,首尾相应,产生强烈的对比作用。三“满”正是为了衬托出深“愁”。“愁”,是这首诗通前彻后的中心轴线。

  作者简介

  韦庄(约836年- 约910年),字端己,汉族,长安杜陵(今中国陕西省西安市附近)人,晚唐诗人、词人,五代时前蜀宰相。文昌右相韦待价七世孙、苏州刺史韦应物四世孙。韦庄工诗,与温庭筠同为“花间派”代表作家,并称“温韦”。所著长诗《秦妇吟》反映战乱中妇女的不幸遭遇,在当时颇负盛名,与《孔雀东南飞》《木兰诗》并称“乐府三绝”。有《浣花集》十卷,后人又辑其词作为《浣花词》。《全唐诗》录其诗三百一十六首。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“韩偓《浣溪沙·宿醉离愁慢髻鬟》”的原文翻译
  2、“孙道绚《南乡子·春闺》”的原文翻译
  3、“龚翔麟《菩萨蛮·题画》”的原文翻译
  4、“王之道《如梦令·一晌凝情无语》”的原文翻译
  5、“王国维《点绛唇·厚地高天》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:杜荀鹤《秋日山中寄李处士》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:柳宗元《汨罗遇风》原文及翻译注释_诗意解释