诗词大全

王建《水夫谣》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 水夫谣 作者: 王建
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了王建《水夫谣》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

王建《水夫谣》原文及翻译注释,诗意解释

  《水夫谣》原文

《水夫谣》

王建

苦哉生长当驿边,官家使我牵驿船。
辛苦日多乐日少,水宿沙行如海鸟。
逆风上水万斛重,前驿迢迢后淼淼。
半夜缘堤雪和雨,受他驱遣还复去。
夜寒衣湿披短蓑,臆穿足裂忍痛何!
到明辛苦无处说,齐声腾踏牵船歌。
一间茅屋何所值,父母之乡去不得。
我愿此水作平田,长使水夫不怨天。

  《水夫谣》译文

  真是苦啊生长在这驿站旁边,官府强迫我去拉驿站的行船。
 
  辛苦的日子多欢乐的时候少,在船上睡在沙上行像只海鸟。
 
  顶风逆流而上好像有千斤重,前面驿站遥遥后面烟波渺渺。
 
  半夜沿着河堤冒着飞雪夹雨,受到府吏的驱使奔来又走去。
 
  夜里寒冷衣服湿我披上短蓑,胸磨破脚冻裂不忍痛又奈何!
 
  到天亮一夜的辛苦无处诉说,只好齐声合步吼起了拉船歌。
 
  一间破旧的茅屋能值几个钱,因只是生我的地方离开不得。
 
  我愿这河水化做平整的良田,永远让拉船人不再嗟地怨天。

  《水夫谣》的注释

  水夫:纤夫,内河中的船遇到浅水,往往难以前进,需要有人用纤绳拉着前进,以拉船为生的人就是纤夫。
 
  驿(yì)边:释站附近。驿,古代政府中的交通站。古代官府传递公文,陆路用马,水路用船,沿途设中间站叫驿站。水驿附近的百姓,按时都要被官府差遣去服役拉纤,生活极为艰苦。
 
  使:命令。牵驿船:给驿站的官船拉纤。
 
  水宿沙行:夜里睡在船上,白天在沙滩上拉纤。
 
  逆风上水:顶着风逆水而上。万斛(hú)重:形容船非常非常重。斛,容量单位,古时十斗为一斛。
 
  迢迢:形容水路的遥远。淼淼(miǎo):渺茫无边的样子。
 
  缘堤:沿堤。
 
  他:指官家,官府。驱遣:驱使派遣。还复去:回来了又要去。
 
  蓑(suō):一种简陋的防雨用具,用草或棕制成。
 
  臆(yì)穿:指胸口被纤绳磨破。臆,胸。穿,破。足裂:双脚被冻裂。忍痛何:这种疼痛怎么能够忍受呢?
 
  到明:到天亮。
 
  腾踏:形容许多人齐步走时的样子。歌:高声唱歌,指劳动时为了协调动作高声唱起劳动号子。
 
  何所值:值什么钱?
 
  父母之乡:家乡。去:离开。
 
  作:变作、化作。
 
  长:永远。

  简短诗意赏析

  这首诗以水边纤夫的生活为描写对象,通过一个纤夫的内心独白,写出了水上服役难以忍受的苦痛,对当时不合理的劳役制度进行了控诉,写得很有层次。

  作者简介

  王建(768年—835年),字仲初,颍川(今河南许昌)人,唐朝诗人。出身寒微,一生潦倒。曾一度从军,约46岁始入仕,曾任昭应县丞、太常寺丞等职。后出为陕州司马,世称王司马。与张籍友善,乐府与张齐名,世称张王乐府。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“韩偓《浣溪沙·宿醉离愁慢髻鬟》”的原文翻译
  2、“孙道绚《南乡子·春闺》”的原文翻译
  3、“龚翔麟《菩萨蛮·题画》”的原文翻译
  4、“王之道《如梦令·一晌凝情无语》”的原文翻译
  5、“王国维《点绛唇·厚地高天》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:李白《猛虎行》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:杜甫《剑门》原文及翻译注释_诗意解释