诗词大全

贺铸《青玉案·凌波不过横塘路》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 青玉案·凌波不过横塘路 作者: 贺铸
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了贺铸《青玉案·凌波不过横塘路》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

贺铸《青玉案·凌波不过横塘路》原文及翻译注释,诗意解释

  《青玉案·凌波不过横塘路》原文

《青玉案·凌波不过横塘路》

贺铸
 
  凌波不过横塘路,但目送、芳尘去。锦瑟华年谁与度?月桥花院,琐窗朱户,只有春知处。
 
  飞云冉冉蘅皋暮,彩笔新题断肠句。试问闲情都几许?一川烟草,满城风絮,梅子黄时雨。  

  《青玉案·凌波不过横塘路》译文

  她轻盈的脚步没有越过横塘路,我伤心地目送她像芳尘一样飘去。正是青春年华时候,可什么人能与她一起欢度?在那修着偃月桥的院子里,朱红色的小门映着美丽的琐窗。只有春天才会知道她的居处。
 
  天上飞云在空中拂过,长满杜蘅的小洲在暮色中若隐若现。佳人一去而不复返,我用彩笔写下伤感的诗句。要问我的忧伤有多深多长?就像烟雨一川青草,就像随风飘转的柳絮,梅子黄时的雨水,无边无际。

  《青玉案·凌波不过横塘路》的注释

  青玉案:词牌名。汉张衡《四愁诗》:“美人赠我锦绣段,何以报之青玉案”。因取以为调名。又名“横塘路”。双调六十七字,前后片各五仄韵,亦有第五句不用韵者。
 
  凌波:形容女子步态轻盈。
 
  横塘:在苏州城外,是作者隐居之所。
 
  芳尘去:指美人已去。
 
  锦瑟华年:指美好的青春时期。锦瑟,饰有彩纹的瑟。
 
  月桥花院:一作“月台花榭”。月桥,像月亮似的小拱桥。花院,花木环绕的庭院。
 
  琐窗:雕绘连琐花纹的窗子。朱户:朱红的大门。
 
  飞:一作“碧”。
 
  冉冉:指云彩缓缓流动。
 
  蘅(héng)皋(gāo):长着香草的沼泽中的高地。
 
  彩笔:比喻有写作的才华。
 
  断肠句:伤感的诗句。
 
  试问:一说“若问”。闲愁:一说“闲情”。
 
  都几许:总计为多少。
 
  一川:遍地,一片。
 
  梅子黄时雨:江南一带初夏梅熟时多连绵之雨,俗称“梅雨”。

  简短诗意赏析

  本篇为相思怀人之词,是词人晚年退隐苏州期间所作。此词通过对暮春景色的描写,抒发作者所感到的“闲愁”。上片写路遇佳人而不知所往的怅惘情景,也含蓄地流露其沉沦下僚、怀才不遇的感慨;下片写因思慕而引起的无限愁思,表现了幽居寂寞积郁难抒之情绪。全词虚写相思之情,实抒悒悒不得志的“闲愁”,立意新奇,想象丰富,历来广为传诵。

  作者简介

  贺铸(1052~1125) 北宋词人。字方回,号庆湖遗老。汉族,卫州(今河南卫辉)人。宋太祖贺皇后族孙,所娶亦宗室之女。自称远祖本居山阴,是唐贺知章后裔,以知章居庆湖(即镜湖),故自号庆湖遗老。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“韩偓《浣溪沙·宿醉离愁慢髻鬟》”的原文翻译
  2、“孙道绚《南乡子·春闺》”的原文翻译
  3、“龚翔麟《菩萨蛮·题画》”的原文翻译
  4、“王之道《如梦令·一晌凝情无语》”的原文翻译
  5、“王国维《点绛唇·厚地高天》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:白居易《长相思·汴水流》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:苏轼《水龙吟·次韵章质夫杨花词》原文及翻译注释_诗意解释