诗词大全

诗经·国风《有女同车》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 有女同车 作者:
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《有女同车》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

诗经·国风《有女同车》原文及翻译注释,诗意解释

  《有女同车》原文

《有女同车》

诗经·国风

有女同车,颜如舜华。将翱将翔,佩玉琼琚。彼美孟姜,洵美且都。
有女同行,颜如舜英。将翱将翔,佩玉将将。彼美孟姜,德音不忘。

  《有女同车》的出处

  《有女同车》出自:《郑风·有女同车》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

  《有女同车》译文

  姑娘和我同乘车,容貌就像花一样。体态轻盈如飞鸟,珍贵佩玉泛光芒。她是美丽姜姑娘,举止娴雅又大方。
 
  姑娘和我同路行,容貌就像木槿花。体态轻盈像鸟翔,佩玉锵锵悦耳响。美丽姑娘她姓姜,美好声誉人难忘。

  《有女同车》的注释

  同车:同乘一辆车。一说男子驾车到女家迎娶。
 
  舜华(huā):木槿花,即芙蓉花。
 
  将翱(áo)将翔:形容女子步履轻盈。一说遨游徘徊。翱、翔,飞翔。
 
  琼琚:指珍美的佩玉。
 
  孟姜:姜姓长女。《毛传》:“齐之长女。”排行最大的称孟,姜则是齐国的国姓。后世孟姜也作为美女的通称。
 
  洵(xún):确实。都:闲雅,美。
 
  英:花。
 
  将(qiāng)将:即“锵锵”,玉石相互碰击摩擦发出的声音。
 
  德音:美好的品德声誉。

  简短诗意赏析

  这是一首贵族男女的恋歌,主要描写与男子共同乘车的姑娘,从美丽的容颜、轻盈的体态、娴雅的举止、精致的佩饰、美好的声誉来表现其外表和内在的美。全诗二章,每章六句,字数、句数完全相等,意思也大致一样,唯有所押的韵不同。此诗用叙事或铺陈的方法饱含感情地对美女进行描写,摹形传神,活画出一位出众的美女形象,对后世的文学创作有较大的影响。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“辛弃疾《清平乐·题上卢桥》”的原文翻译
  2、“周邦彦《解连环·怨怀无托》”的原文翻译
  3、“欧阳修《长相思·花似伊》”的原文翻译
  4、“晏几道《临江仙·梦后楼台高锁》”的原文翻译
  5、“李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:诗经·国风《遵大路》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:诗经·国风《缁衣》原文及翻译注释_诗意解释