诗词大全

诗经·国风《南山》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 南山 作者:
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《南山》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

诗经·国风《南山》原文及翻译注释,诗意解释

  《南山》原文

《南山》

诗经·国风

南山崔崔,雄狐绥绥。鲁道有荡,齐子由归。既曰归止,曷又怀止?
葛屦五两,冠緌双止。鲁道有荡,齐子庸止。既曰庸止,曷又从止?
蓺麻如之何?衡从其亩。取妻如之何?必告父母。既曰告止,曷又鞫止?
析薪如之何?匪斧不克。取妻如之何?匪媒不得。既曰得止,曷又极止?

  《南山》的出处

  《南山》出自:《齐风·南山》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

  《南山》译文

  南山巍峨高峻,雄狐缓步独行。鲁国大道宽阔,文姜由此嫁人。既然嫁给鲁君,为何思念难禁?
 
  葛布麻鞋成对,冠帽结带成双。鲁邦国道宽广,公主经此嫁郎。既然贵为国母,何必眷恋故乡?
 
  种麻该当怎样?纵横耕耘田亩。娶妻该当如何?定要先告父母。既已禀告宗庙,怎容她再恣妄?
 
  劈柴应当如何?没有利斧不行。娶妻应当怎样,少了媒人哪成。既然姻缘已结,为何由她恣纵?

  《南山》的注释

  南山:齐国山名,又名牛山。崔崔:山势高峻状。
 
  绥绥(suí):缓缓行走的样子,或曰求匹之貌。
 
  有荡:即荡荡,平坦状。
 
  齐子:齐国的女儿(古代不论对男女美称均可称子),此处指齐襄公的同父异母妹文姜。由归:从这儿去出嫁。
 
  止:语气词,无义。
 
  曷(hé):怎么,为什么;怀:怀念。一说来。
 
  屦(jù):麻、葛等制成的单底鞋。五两:五,通“伍”,并列;两,“緉”的借省,鞋一双。
 
  緌(ruí):帽带下垂的部分。帽带为丝绳所制,左右各一从耳边垂下,必要时可系在下巴上。
 
  庸:用,指文姜嫁与鲁桓公。
 
  从:相从。
 
  蓺(yì):即“艺”,种植。
 
  衡从:横纵之异体,东西曰横,南北曰纵。亩,田垅。
 
  取:通“娶”。
 
  告:一说告于祖庙。
 
  鞫(jú):穷,放任无束。
 
  析薪:砍柴。
 
  匪:通“非”。克:能、成功。
 
  极:至,来到。一说恣极,放纵无束。

  简短诗意赏析

  这是讽刺齐襄公荒淫无耻和鲁桓公懦弱无能的诗歌,表达对齐襄公、文姜这对兄妹的不齿。全诗四章,每章六句。前两章斥责文姜不该返回齐国,后两章讥刺鲁桓公。此诗运用形象贴切的比喻,在表达涉及政治、国君的问题时,用隐晦曲折的笔墨来讽刺针砭,避免过于直白显露,同时所指鲜明,内在意义一索可得。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“辛弃疾《清平乐·题上卢桥》”的原文翻译
  2、“周邦彦《解连环·怨怀无托》”的原文翻译
  3、“欧阳修《长相思·花似伊》”的原文翻译
  4、“晏几道《临江仙·梦后楼台高锁》”的原文翻译
  5、“李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:诗经·国风《东方未明》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:诗经·国风《鸡鸣》原文及翻译注释_诗意解释