诗词大全

诗经·国风《敝笱》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 敝笱 作者:
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《敝笱》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

诗经·国风《敝笱》原文及翻译注释,诗意解释

  《敝笱》原文

《敝笱》

诗经·国风

敝笱在梁,其鱼鲂鳏。齐子归止,其从如云。
敝笱在梁,其鱼鲂鱮。齐子归止,其从如雨。
敝笱在梁,其鱼唯唯。齐子归止,其从如水。

  《敝笱》的出处

  《敝笱》出自:《齐风·敝笱》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

  《敝笱》译文

  破鱼笼子架设在拦鱼坝上,任由鲂鱼鳏鱼游进又游出。齐侯的妹子回到齐国来了,仆从如云啊多得不可胜数。
 
  破鱼笼子架设在拦鱼坝上,任由鲂鱼鲢鱼游进又游出。齐侯的妹子回到齐国来了,仆从如雨啊多得不可胜数。
 
  破鱼笼子架设在拦鱼坝上,任由这些鱼儿游进又游出。齐侯的妹子回到齐国来了,仆从如水啊多得不可胜数。

  《敝笱》的注释

  敝笱(gǒu):对制止鱼儿来往无能为力,隐射文姜和齐襄公的不守礼法。敝,破。笱,竹制的鱼篓。
 
  梁:捕鱼水坝。河中筑堤,中留缺口,嵌入笱,使鱼能进不能出。
 
  鲂(fáng):鳊鱼。鳏(guān):鲲鱼。
 
  齐子归止:文姜已嫁。齐子,指文姜。
 
  其从如云:随从众多。一说喻齐襄公仍纠缠不已。
 
  鱮(xù):鲢鱼。
 
  如雨:形容随从之多。
 
  唯唯:形容鱼儿出入自如。陆德明《经典释文》:“唯唯,《韩诗》作遗遗,言不能制也。”
 
  如水:形容随从人如水流不断。

  简短诗意赏析

  这是讽刺鲁桓公不能约束其妻文姜以及文姜与其兄齐襄公淫乱的诗。诗中以随行人员像云、像雨、像水一样众多,隐喻文姜与其兄的频繁来往,暗讽文姜荒淫无耻的秽行。全诗三章,每章四句,重章叠句,一唱三叹,含蓄有致,语浅情深。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“辛弃疾《清平乐·题上卢桥》”的原文翻译
  2、“周邦彦《解连环·怨怀无托》”的原文翻译
  3、“欧阳修《长相思·花似伊》”的原文翻译
  4、“晏几道《临江仙·梦后楼台高锁》”的原文翻译
  5、“李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:诗经·国风《卢令》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:诗经·国风《东方之日》原文及翻译注释_诗意解释