诗词大全

诗经·国风《载驱》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 载驱 作者:
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《载驱》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

诗经·国风《载驱》原文及翻译注释,诗意解释

  《载驱》原文

《载驱》

诗经·国风

载驱薄薄,簟茀朱鞹。鲁道有荡,齐子发夕。
四骊济济,垂辔沵沵。鲁道有荡,齐子岂弟。
汶水汤汤,行人彭彭。鲁道有荡,齐子翱翔。
汶水滔滔,行人儦儦。鲁道有荡,齐子游遨。

  《载驱》的出处

  《载驱》出自:《齐风·载驱》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

  《载驱》译文

  马车疾驰声隆隆,竹帘低垂红皮蒙。鲁国大道宽又平,文姜夜归急匆匆。
 
  四匹黑马真雄壮,缰绳柔软上下晃。鲁国大道宽又平,文姜动身天刚亮。
 
  汶水日夜哗哗淌,行人纷纷驻足望。鲁国大道宽又平,文姜回齐去游逛。
 
  汶水日夜浪滔滔,行人纷纷驻足瞧。鲁国大道宽又平,文姜回齐去游遨。

  《载驱》的注释

  载:发语词,犹“乃”。驱:车马疾走。薄薄:象声词,形容马蹄及车轮转动声。
 
  簟(diàn电):方纹竹席。一说席作车门。茀(fú浮):车帘。一说雉羽作的蔽覆,放在车后。鞹(kuò阔):光滑的皮革。用漆上红色的兽皮蒙在车厢前面,是周代诸侯所用的车饰,这种规格的车子称为“路车”。
 
  有荡:即“荡荡”,平坦的样子。
 
  齐子:指文姜。发夕:傍晚出发。
 
  骊(lí离):黑马。济济:美好貌。
 
  辔:马缰。濔濔(nǐ你):柔软状。
 
  岂弟(kǎitì凯替):天刚亮。一说欢乐。
 
  汶水:流经齐鲁两国的水名,在今山东中部,又名大汶河。汤汤(shāng伤):水势浩大貌。
 
  彭彭:众多貌。
 
  翱翔:指遨游。
 
  滔滔:水流浩荡。
 
  儦儦(biāo标):行人往来貌。
 
  游敖:即“游遨”。

  简短诗意赏析

  这是一首讽刺齐女文姜与其同父异母兄齐襄公私通的诗歌。全诗四章,每章四句,主要描写文姜与齐襄公幽会往来途中的情景。此诗多用双声叠韵联绵词并反复咏叹,烘托出人与物的形神特征,加强了诗歌的音乐性和节奏感,在技巧上纯用赋体,不用比兴,而婉而多讽,韵味浓厚。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“辛弃疾《清平乐·题上卢桥》”的原文翻译
  2、“周邦彦《解连环·怨怀无托》”的原文翻译
  3、“欧阳修《长相思·花似伊》”的原文翻译
  4、“晏几道《临江仙·梦后楼台高锁》”的原文翻译
  5、“李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:诗经·国风《园有桃》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:诗经·国风《猗嗟》原文及翻译注释_诗意解释