诗词大全

诗经·国风《泽陂》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 泽陂 作者:
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《泽陂》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

诗经·国风《泽陂》原文及翻译注释,诗意解释

  《泽陂》原文

《泽陂》

诗经·国风

彼泽之陂,有蒲与荷。有美一人,伤如之何?寤寐无为,涕泗滂沱。
彼泽之陂,有蒲与蕳。有美一人,硕大且卷。寤寐无为,中心悁悁。
彼泽之陂,有蒲菡萏。有美一人,硕大且俨。寤寐无为,辗转伏枕。

  《泽陂》的出处

  《泽陂》出自:《陈风·泽陂》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

  《泽陂》译文

  池塘四周有堤坝,中有蒲草和荷花。那边有个俊人儿,让我爱得没办法。日夜思念难入睡,哭得眼泪哗啦啦。
 
  池塘四周堤坝高,中有莲蓬与蒲草。那边有个俊人儿,身材修长容貌好。日夜思念睡不着,内心郁闷愁难熬。
 
  池塘四周堤坝高,中有荷花与蒲草。那边有个俊人儿,身材修长风度好。日夜思念睡不着,伏枕辗转多烦恼。

  《泽陂》的注释

  泽:池塘。陂(bēi):堤岸。
 
  蒲:香蒲,多年生草本植物,多生在河滩上。
 
  伤:因思念而忧伤。按《尔雅》注引《鲁诗》作“阳”,《尔雅·释诂》:“阳,予也。”
 
  无为:没有办法。
 
  涕:眼泪。泗(sì):鼻涕。滂(pāng)沱(tuó):本意是形容雨下得很大,此处比喻眼泪流得很多,哭得厉害。
 
  蕳(jiān):莲蓬,荷花的果实。一说兰草。《鲁诗》作“莲”。
 
  卷(quán):头发卷曲而美好的样子。《毛传》:“卷,好貌。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“卷即婘之省借。……《广雅》:‘婘,好也。”朱熹《诗集传》:“卷,鬓发之美也。”
 
  悁(yuān)悁:忧伤愁闷的样子。
 
  菡(hàn)萏(dàn):荷花,莲花。
 
  俨:庄重威严,端庄矜持。《毛传》:“俨,矜庄貌。”

  简短诗意赏析

  现代学者一般认为这是一位女子或男子在水泽边思念其心上人的情歌。全诗三章,每章六句,每章意思基本相同,都是叙述主人公看见池塘边的香蒲、兰草、莲花,便想到自己恋慕的心上人,不禁心烦意乱,情迷神伤,晚上觉也睡不着,于是一腔愁闷,发而为歌。此诗诗意显豁,细节描写出色,弥漫着一股清新的气息。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译
  2、“白居易《上阳白发人》”的原文翻译
  3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译
  4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译
  5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:诗经·国风《隰有苌楚》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:诗经·国风《防有鹊巢》原文及翻译注释_诗意解释