诗词大全

史达祖《八归·秋江带雨》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 八归·秋江带雨 作者: 史达祖
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了史达祖《八归·秋江带雨》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

史达祖《八归·秋江带雨》原文及翻译注释,诗意解释

  《八归·秋江带雨》原文

《八归·秋江带雨》

史达祖
 
  秋江带雨,寒沙萦水,人瞰画阁愁独。烟蓑散响惊诗思,还被乱鸥飞去,秀句难续。冷眼尽归图画上,认隔岸、微茫云屋。想半属、渔市樵村,欲暮竞然竹。
 
  须信风流未老,凭持酒、慰此凄凉心目。一鞭南陌,几篙官渡,赖有歌眉舒绿。只匆匆眺远,早觉闲愁挂乔木。应难奈,故人天际,望彻淮山,相思无雁足。

  《八归·秋江带雨》译文

  秋日江流挟带着秋雨,寒冷的沙滩萦绕着水湾,我独自一人登上画阁俯瞰。令人感到愁痛孤独。烟雨迷漾,披蓑撒网的声响,惊动了我的诗兴,却又被飞去的乱鸥,搅得我佳句难续。冷眼尽望,汇入一幅图画之中,隔岸相望,对岸有隐约如云的房屋。我猜想它多半是渔市樵村,在黄昏暮色里竞相燃起了枯竹,升起袅袅炊烟。
 
  自信我风流尚未衰老,就靠持杯饮酒,抚慰我触目惊心的悲凉凄苦。从南陌一声鞭响,经过了几座津渡,幸亏赖有歌女开怀,使我眉展心舒。仅向远方匆匆眺望,已觉得忧愁挂上高树。我实在难以忍受故人远隔天边的事实,望断江淮的群山,不仅看不见她,就连一只传信的大雁也杳无踪迹。

  《八归·秋江带雨》的注释

  瞰(kàn):俯视。
 
  烟蓑:捕鱼人。烟雨迷茫中身披蓑衣,指渔父。
 
  散响:指渔父撒网入水发出的响声。
 
  乱鸥:群鸥乱飞。
 
  隔岸:对岸。
 
  云屋:苍黑若云之状。
 
  欲暮:柳宗元《渔翁》诗:“渔翁夜傍西岩宿营,晓汲清湘然楚竹。”然,同“燃”。
 
  然竹:烧竹。然,同“燃”。柳宗元《渔翁》诗:“渔翁夜傍西岩宿,晓汲清湘然楚竹。”
 
  凭持尊酒:凭此酒杯饮酒。
 
  歌眉:指歌歌女之眉。
 
  舒绿:舒展愁眉,古人以黛绿画眉,绿即指眉。
 
  乔乡:此处指故乡。
 
  淮山:指扬州附近之山。
 
  无雁足:古代传说,雁足可以传书,无雁足即谓无书信。

  简短诗意赏析

  本词写作者观秋景而感怀,思念故人的苦愁之情。上片写“画阁愁独”,秋江、寒沙、隔岸、云屋,皆为远景,令人郁塞的胸怀顿开;“烟蓑”、“乱鸥”远俗之物,“渔市”、“樵村”,遁世之处,故有下片“须信”六句,词人何等放达,但自“只匆匆”二句起,文情逆转,却自然、通脱。

  作者简介

  史达祖1163~1220?年,字邦卿,号梅溪,汴(河南开封)人。一生未中第,早年任过幕僚。韩侂胄当国时,他是最亲信的堂吏,负责撰拟文书。韩败,史牵连受黥刑,死于贫困中。史达祖的词以咏物为长,其中不乏身世之感。他还在宁宗朝北行使金,这一部分的北行词,充满了沉痛的家国之感。今传有《梅溪词》。存词112首。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“曹雪芹《咏白海棠》”的原文翻译
  2、“李清照《庆清朝·禁幄低张》”的原文翻译
  3、“杨万里《腊前月季》”的原文翻译
  4、“周邦彦《六丑·蔷薇谢后作》”的原文翻译
  5、“柳永《受恩深·雅致装庭宇》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:李白《秋思》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:周邦彦《华胥引·秋思》原文及翻译注释_诗意解释