《浣溪沙·已落芙蓉并叶凋》原文
《浣溪沙·已落芙蓉并叶凋》
王国维
已落芙蓉并叶凋。半枯萧艾过墙高。日斜孤馆易魂消。
坐觉清秋归荡荡,眼看白日去昭昭。人间争度渐长宵。
王国维
已落芙蓉并叶凋。半枯萧艾过墙高。日斜孤馆易魂消。
坐觉清秋归荡荡,眼看白日去昭昭。人间争度渐长宵。
《浣溪沙·已落芙蓉并叶凋》译文
池中的荷花和荷叶已经凋敝了。有些枯黄的艾蒿从墙头冒了出来。夕阳照在孤寂的客舍上,更让人感到寂寞无奈。
坐看秋日的天空感觉一切正在消失当中。白天将会过去,继而是无尽的黑夜。又怎么能渡过一天比一天长的夜晚。
《浣溪沙·已落芙蓉并叶凋》的注释
浣溪沙:唐代教坊曲名,后用为词牌。分平仄两体,字数以四十二字居多,还有四十四字和四十六字两种。
芙蓉:荷花的别名。
萧艾:艾蒿,臭草。
孤馆:孤寂的客舍。
清秋:明净爽朗的秋天。
白日去昭昭:白日指太阳,阳光。昭昭指明亮。
争度:怎么渡过。渐长宵:一天比一天长的夜晚。
简短诗意赏析
整首词写悲秋的情怀而不落俗套。上阕写景中有寓意,芙蓉萎谢,萧艾得时,正是时政变革的写照。下阕王国维就展开对个人不遇为导向的主旋律,进而抒发对整个人间的感悲。
作者简介
王国维(1877—1927),字静安,号观堂,浙江海宁人。近代著名学者、文艺批评家。早年留学日本,后执教清华研究院国学门,为“四大导师”之一。1927年6月,自沉于颐和园昆明湖。精甲骨文研究,创立出土材料与文献相参证的“二重证见法”以治史。有《人间词话》、《宋元戏曲考》、《观堂集林》等学术专著行世。其少作《人间词话》标出“境界”以为词中胜境。其个人创作亦以此为指归,有《人间词》甲乙稿。
更多古诗词的原文及译文:
1、“曹雪芹《咏白海棠》”的原文翻译
2、“李清照《庆清朝·禁幄低张》”的原文翻译
3、“杨万里《腊前月季》”的原文翻译
4、“周邦彦《六丑·蔷薇谢后作》”的原文翻译
5、“柳永《受恩深·雅致装庭宇》”的原文翻译