诗词大全

元好问《老树》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 老树 作者: 元好问
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了元好问《老树》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

元好问《老树》原文及翻译注释,诗意解释

  《老树》原文

《老树》

元好问

老树高留叶,寒藤细作花。
沙平时泊雁,野迥已攒鸦。
旅食秋看尽,行吟日又斜。
干戈正飘忽,不用苦思家。

  《老树》译文

  瑟缩的老树高高地枝头留着残叶,耐寒的细细藤萝结着紫色的花。
 
  水边平坦的沙滩上,时时都有停留歇息的大雁;莽苍辽阔的原野,已经聚集着暗归的乌鸦。
 
  寄居他乡,孤寂的清秋眼看过尽,在漫步行进中歌吟的时候,太阳又已西斜。
 
  战争的风云,正迅疾席卷大地,漂泊的人们,不必苦苦地思念故家。

  《老树》的注释

  寒藤:深秋开花的蔓生植物。
 
  泊雁:停留歇息的雁。鸿雁是随季节变化而迁徙的鸟,秋天由寒冷的北方飞往南方避寒,春天再由南方飞回北方。
 
  野迥(jiǒng),无边的原野。迥,遥远,引申为辽阔。
 
  攒(cuán):聚集,集中。
 
  旅食:寄居外乡谋生。
 
  行吟:在漫步行进中歌吟。
 
  干戈:盾和戈,古代的两种兵器,这里用来指战争。
 
  飘忽:浮动,指战争正在进行。

  简短诗意赏析

  这首诗细致生动地描写了北国清峻的秋景,同时抒发了诗人迫于战乱,漂泊异乡的感慨。末句“不用苦思家”一语,以否定语来表示肯定之意,收到了更为强烈的艺术效果。

  作者简介

  元好(hào)问(1190年8月10日—1257年10月12日),字裕之,号遗山,世称遗山先生。太原秀容(今山西忻州)人。金代著名文学家、历史学家。元好问是宋金对峙时期北方文学的主要代表、文坛盟主,又是金元之际在文学上承前启后的桥梁,被尊为“北方文雄”、“一代文宗”。他擅作诗、文、词、曲。其中以诗作成就最高,其“丧乱诗”尤为有名;其词为金代一朝之冠,可与两宋名家媲美;其散曲虽传世不多,但当时影响很大,有倡导之功。有《元遗山先生全集》、《中州集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻译
  2、“温庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻译
  3、“陆游《十月二十八日风雨大作》”的原文翻译
  4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻译
  5、“黄庭坚《次韵梨花》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:黄庚《秋意》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:乔吉《满庭芳·渔父词》原文及翻译注释_诗意解释