诗词大全

诗经·国风《北风》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 北风 作者:
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《北风》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

诗经·国风《北风》原文及翻译注释,诗意解释

  《北风》原文

《北风》

诗经·国风

北风其凉,雨雪其雱。惠而好我,携手同行。其虚其邪?既亟只且!
北风其喈,雨雪其霏。惠而好我,携手同归。其虚其邪?既亟只且!
莫赤匪狐,莫黑匪乌。惠而好我,携手同车。其虚其邪?既亟只且!

  《北风》译文

  北风刮来冰样凉,大雪漫天白茫茫。你和我是好朋友,携起手来快逃亡。岂能犹豫慢慢走?事情紧急祸将降。
 
  北风刮来透骨凉,大雪纷飞漫天扬。你和我是好朋友,携起手来归他邦。岂能犹豫慢慢走?事情紧急快逃亡!
 
  没有红的不是狐,没有黑的不是乌。你和我是好朋友,携手乘车同离去。岂能犹豫慢慢走?事情紧急快逃出。

  《北风》的注释

  其凉:即“凉凉”,形容风寒冷。
 
  雨(yù)雪:下雪。雨,作动词。
 
  其雱(pāng):即“雱雱”,雪盛貌。
 
  惠而:即惠然,顺从、赞成之意。好我:同我友好。
 
  其:同“岂”,语气词。虚邪:宽貌。一说徐缓。邪,一本作“徐”。
 
  既:已经。亟(jí):急。只且(jū):作语助。
 
  喈(jiē):疾貌。一说寒凉。
 
  霏:雨雪纷飞。
 
  同归:一起到较好的他国去。
 
  莫赤匪狐:没有不红的狐狸。莫,无,没有。匪,非。狐狸比喻坏人。一说古人将狐狸比喻为男性伴侣。
 
  莫黑匪乌:乌鸦没有不是黑色的。乌鸦比喻坏人。一说古人将乌鸦视为吉祥鸟。

  简短诗意赏析

  此诗反映卫国贵族逃亡之事,描写了在国家危乱之际人们纷纷出逃的情景。诗中描绘的大雪纷飞、北风呼啸的景象,不仅是人们出逃时的天气状况,也影射了当时的政治气氛。全诗三章,每章六句。章节紧凑,气氛如急弦骤雨;比喻形象,危乱如冰雪愁云。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“纳兰性德《眼儿媚·咏梅》”的原文翻译
  2、“李清照《临江仙·梅》”的原文翻译
  3、“范成大《州宅堂前荷花》”的原文翻译
  4、“辛弃疾《鹧鸪天·寻菊花无有戏作》”的原文翻译
  5、“李商隐《和马郎中移白菊见示》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:赵翼《野步》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:王勃《咏风》原文及翻译注释_诗意解释