诗词大全

赵嘏《长安晚秋》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 长安晚秋 作者: 赵嘏
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了赵嘏《长安晚秋》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

赵嘏《长安晚秋》原文及翻译注释,诗意解释

  《长安晚秋》原文

《长安晚秋》

赵嘏

云雾凄清拂曙流,汉家宫阙动高秋。
残星几点雁横塞,长笛一声人倚楼。
紫艳半开篱菊静,红衣落尽渚莲愁。
鲈鱼正美不归去,空戴南冠学楚囚。

  《长安晚秋》译文

  拂晓的云与雾气攀在漫天游动,楼台殿阁高高耸立触天空。
 
  残星点点大雁南飞越关塞,悠扬笛声里我只身倚楼中,
 
  艳萦的菊花静静地吐芳幽,红红的莲花落瓣忧心忡仲。
 
  可惜鲈鱼正美回也回不去,头戴楚冠学着囚徒把数充。

  《长安晚秋》的注释

  凄清:指秋天到来后的那种乍冷未冷的微寒,也有萧索之意。清,一作“凉”。拂曙:拂晓,天要亮还未亮的时候。流:指移动。
 
  汉家宫阙(què):指唐朝的宫殿。动高秋:形容宫殿高耸,好像触动高高的秋空。
 
  残星,天将亮时的星星。雁横塞:因为是深秋,所以长空有飞越关塞的北雁经过。横,渡、越过。塞,关塞。
 
  长笛:古管乐器名,长一尺四寸。
 
  紫艳:艳丽的紫色,比喻菊花的色泽。篱:篱笆。
 
  红衣:指红色莲花的花瓣。渚:水中小块陆地。
 
  鲈(lú)鱼正美:西晋张翰,吴(治今江苏苏州)人。齐王司马冏执政时,任为大司马东曹掾。预知司马冏将败,又因秋风起,想念故乡的菜莼鲈鱼脍的美味,便弃官回家。不久,司马冏果然被杀。
 
  南冠:楚冠。因为楚国在南方,所以称楚冠为南冠。《左传·成公九年》:“晋侯观于军府,见钟仪,间之日:‘南冠而絷者谁也?’有司对曰:‘郑人所献楚囚也。使悦之,召而吊之。’后用以“南冠”指囚徒或战俘。

  作者简介

  赵嘏(约806年——约853年),字承佑,楚州山阳(今江苏省淮安市淮安区)人,唐代诗人。约生于宪宗元和元年(806年)年轻时四处游历, 大和七年预省试进士下第, 留寓长安多年, 出入豪门以干功名, 其间似曾远去岭表当了几年幕府。 后回江东, 家于润州(今镇江)。会昌四年进士及第,一年后东归。 会昌末或大中初复往长安, 入仕为渭南尉。 约宣宗大中六、七年(852年、853年)卒于任上。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“苏轼《永遇乐·长忆别时》”的原文翻译
  2、“谢灵运《行田登海口盘屿山》”的原文翻译
  3、“李煜《长相思·一重山》”的原文翻译
  4、“辛弃疾《满江红·山居即事》”的原文翻译
  5、“王安石《沟上梅花欲发》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:陶渊明《饮酒·其七》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:黄巢《题菊花》原文及翻译注释_诗意解释