诗词大全

谢灵运《行田登海口盘屿山》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 行田登海口盘屿山 作者: 谢灵运
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了谢灵运《行田登海口盘屿山》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

谢灵运《行田登海口盘屿山》原文及翻译注释,诗意解释

  《行田登海口盘屿山》原文

《行田登海口盘屿山》

谢灵运

齐景恋遄台,周穆厌紫宫。
牛山空洒涕,瑶池实欢悰。
年迫愿岂申,游远心能通。
大宝不欢娱,况乃守畿封。
羁苦孰云慰,观海藉朝风。
莫辨洪波极,谁知大壑东。
依稀采菱歌,仿佛含颦容。
遨游碧沙渚,游衍丹山峰。

  《行田登海口盘屿山》译文

  景公奢华,一生依恋宫室,穆王倦怠,八骏昆仑纵远。
 
  哀人生之短促,泪洒牛山,羡神仙之长生,瑶池欢宴。
 
  蹉跎一生,抱负焉有实现,唯有远游,我心始能通畅。
 
  为君为王之人,未必欢娱,何况我之小吏.固守海疆。
 
  羁旅之苦,有谁可以慰藉,唯有观海,心藏大潮澎湃。
 
  望东极之溟海,洪波浩瀚,有谁人可知晓,海东世界。
 
  依稀听得,故乡菱女欢歌,仿佛目见,伊们含颦笑容。
 
  漫步下行沙洲,濯足碧水,回首盘山夕阳,一挂丹峰。

  《行田登海口盘屿山》的注释

  行田:巡视农田。海口:永嘉江(今瓯江)人海处。盘屿山:在永嘉西北七十里,即今乐清县西约五十里处,滨海。山下为盘石卫,旁有五小山,又有重石山,加上正面的屿山,俗合称七星山。
 
  齐景:齐景公,春秋时齐国国君。
 
  遄(chuán)台:齐国台名,供君王游玩用,旧址在今山东淄博市。《晏子春秋·外篇》:“景公至自畋,晏子侍予遄台,梁丘据造焉。”可见齐景公对遄台情有独钟。
 
  周穆:周穆王,西周第五代天子。
 
  厌:厌倦。
 
  紫宫:帝王宫殿。
 
  牛山:山名,在今山东淄博市南面。洒涕:指齐景公登牛山有感于人生短暂而哀痛流涕之事。见《晏子春秋·内篇谏上》:“景公游于牛山,北临其国城而流涕日:若何滂滂去此而死乎!”
 
  瑶池:天上神仙所居之处,西王母曾于此宴请群神众仙。
 
  欢悰(cóng):欢乐。
 
  年迫:接近天年,指年老了。
 
  愿岂申:志愿哪能得到伸展,指未能实现抱负。
 
  通:通达,舒畅。
 
  大宝:指王位。
 
  况乃:何况是。
 
  守畿(jī)封:指谢灵运任永嘉郡太守而言。畿封:本指王城郊界,这里指边疆。
 
  羁(jī)苦:旅居边海的苦楚。
 
  孰云慰:谁能安慰。云,为句中语助词,无意。
 
  观海藉(jiè)朝风:凭借早晨的凉风登山观海。
 
  洪波:大波。语出曹操《观沧海》诗:“洪波涌起”。
 
  极:边际,尽头。
 
  大壑(hè):指海洋。
 
  依稀:隐隐约约听不真切。
 
  采菱(líng)歌:采菱人唱的歌。夏秋之际,江南水乡采摘荷菱,歌声此起彼伏。
 
  仿佛:模模糊糊看不真切。
 
  含颦(pín)容:含忧皱眉的样子,别有一种美态,故《庄子·天运篇》说西子病心而颦,美惊乡人,引得东施效颦。
 
  遨游:两字同义,指游览,边走边欣赏。
 
  碧沙渚(zhǔ):为碧水浸绿的沙滩。
 
  游衍(yǎn):与“邀游”义近。
 
  丹山峰:被丹霞染红的山峰。

  简短诗意赏析

  这首诗前部分用典,叹生命短促,诗人赞赏周穆王的远游山川,不满齐景公的声色狗马,于是引出自己“行田”兼出游。诗的后半部分写景,远处大海的雄伟开阔令诗人惊异赞叹,依稀越女的采菱歌曲令诗人思乡情起。诗末二句表明自己的心愿就是游览山水景物,思乡之情也要以之来排遣。这首诗大半都用对偶句组成,却无板滞迂缓之弊。

  作者简介

  谢灵运(385年-433年),东晋陈郡阳夏(今河南太康)人,出生在会稽始宁(今浙江上虞),原为陈郡谢氏士族。东晋名将谢玄之孙,小名“客”,人称谢客。又以袭封康乐公,称谢康公、谢康乐。著名山水诗人,主要创作活动在刘宋时代,中国文学史上山水诗派的开创者。由谢灵运始,山水诗乃成中国文学史上的一大流派,最著名的是《山居赋》,也是见诸史册的第一位大旅行家。谢灵运还兼通史学,工于书法,翻译佛经,曾奉诏撰《晋书》。《隋书·经籍志》《晋书》录有《谢灵运集》等14种。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟郊《游终南山》”的原文翻译
  2、“常建《戏题湖上》”的原文翻译
  3、“张孝祥《水调歌头·泛湘江》”的原文翻译
  4、“刘禹锡《柳花词三首》”的原文翻译
  5、“纳兰性德《淡黄柳·咏柳》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:贺铸《阳羡歌·山秀芙蓉》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李珣《南乡子·山果熟》原文及翻译注释_诗意解释