诗词大全

辛弃疾《临江仙·探梅》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 临江仙·探梅 作者: 辛弃疾
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了辛弃疾《临江仙·探梅》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

辛弃疾《临江仙·探梅》原文及翻译注释,诗意解释

  《临江仙·探梅》原文

《临江仙·探梅》

辛弃疾

老去惜花心已懒,爱梅犹绕江村。一枝先破玉溪春。更无花态度,全有雪精神。
剩向空山餐秀色,为渠著句清新。竹根流水带溪云。醉中浑不记,归路月黄昏。

  《临江仙·探梅》译文

  老来惜花之心虽已减,爱梅还绕江村去探寻。玉溪梅花一枝先报春。毫无花儿柔媚娇艳的姿态,洁白雅淡全然是雪精神。
 
  欣赏青山秀色已嫌多余,只为梅花写下清新词句。竹林下流水带走水上云。酒醉中全然记不得,回家路上月出天黄昏。

  《临江仙·探梅》的注释

  临江仙:词牌名,原唐教坊曲,双调五十八字,上下片各三平韵。
 
  老去:谓人渐趋衰老。心已懒:情意已减退。
 
  一枝先破:春天梅花先开。一枝,指梅花。破,绽开,开放。玉溪:水名,即江西信江,信江在玉山县境叫玉溪。
 
  花态度:谓花的柔媚之态。态度,姿态。
 
  雪精神:如雪一样高洁的精神。
 
  剩向:尽向。餐秀色:秀色可餐,极赞妇女容色之美,也可用以形容山川秀丽,此取后义。
 
  渠:他(方言),此即指梅。著句清新:写清新的词句。
 
  浑:简直,全。

  简短诗意赏析

  词的上片先表明了作者近来的心境和态度,后写梅在冰雪严寒中的风骨和姿态,咏梅而又咏己,于雪梅中可见人的精神品格。下片写梅傲霜雪只能独守空寒,实际上是说自己处江湖之远无法为朝廷效力,最后归于写景,一种忘情忘怀的境界悄然而出。这首词最大的艺术特色是不取常径,运用对照、比喻、暗示等手法,把梅花的绝尘之美与自己的无比赏爱之情融会在一起,使梅花成为作者内心情怀的映照,和作者精神品节的象征。

  作者简介

  辛弃疾(1140年5月28日-1207年10月3日),原字坦夫,后改字幼安,中年后别号稼轩,山东东路济南府历城县(今山东省济南市历城区)人。南宋官员、将领、文学家,豪放派词人,有“词中之龙”之称。与苏轼合称“苏辛”,与李清照并称“济南二安”。辛弃疾出生时,中原已为金兵所占。21岁参加抗金义军,不久归南宋。历任湖北、江西、湖南、福建、浙东安抚使等职。一生力主抗金。曾上《美芹十论》与《九议》,条陈战守之策。其词抒写力图恢复国家统一的爱国热情,倾诉壮志难酬的悲愤,对当时执政者的屈辱求和颇多谴责;也有不少吟咏祖国河山的作品。题材广阔又善化用前人典故入词,风格沉雄豪迈又不乏细腻柔媚之处。由于辛弃疾的抗金主张与当政的主和派政见不合,后被弹劾落职,退隐江西带湖。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“苏轼《永遇乐·长忆别时》”的原文翻译
  2、“谢灵运《行田登海口盘屿山》”的原文翻译
  3、“李煜《长相思·一重山》”的原文翻译
  4、“辛弃疾《满江红·山居即事》”的原文翻译
  5、“王安石《沟上梅花欲发》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:张嵲《墨梅》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:谢枋得《武夷山中》原文及翻译注释_诗意解释