诗词大全

陆机《泰山吟》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 泰山吟 作者: 陆机
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了陆机《泰山吟》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

陆机《泰山吟》原文及翻译注释,诗意解释

  《泰山吟》原文

《泰山吟》

陆机

泰山一何高,迢迢造天庭。
峻极周已远,层云郁冥冥。
梁甫亦有馆,蒿里亦有亭。
幽涂延万鬼,神房集百灵。
长吟泰山侧,慷慨激楚声。

  《泰山吟》译文

  泰山何其高,高耸伸延直至天宫。
 
  太高的地方周围已经看不见了,积聚着的云气显得特别昏暗。
 
  梁父山上也有驿馆,蒿里山也有驿亭。
 
  阴间的路途迎接众多鬼神,神圣的房舍集聚众多幽灵。
 
  在泰山旁长久吟唱,情绪激昂地唱起激扬的楚地曲调。

  《泰山吟》的注释

  一何:何其。多么。
 
  迢迢:遥远貌。高深貌。
 
  造:到,去。
 
  天庭:天帝的宫廷;天帝的朝廷。指天空。
 
  峻极:高峻的极限。
 
  极高。周:周边。周围。
 
  层云:层层云气。积聚着的云气。
 
  郁:郁积。浓积。
 
  冥冥:昏暗。黑夜。
 
  梁甫:梁父。泰山下的一座小山,在今山东省新泰市西。古代皇帝常在此山辟基祭奠山川。多有陵墓。
 
  馆:馆舍。驿馆。
 
  蒿里:山名,相传在泰山之南,为死者葬所。
 
  亭:驿亭。亭台。亭子。
 
  幽涂:幽冥之途。阴间的路途。涂,途。
 
  延:延引。迎接。
 
  神房:神灵的房舍。神圣的房舍。
 
  百灵:众多幽灵。
 
  长吟:长久吟唱。哀愁怨慕时发出长而缓的声音。吟唱《泰山吟》。
 
  慷慨:情绪激昂。激:激扬。楚声:楚地的声音,楚地的曲调。

  作者简介

  陆机(261-303),字士衡,吴郡吴县(今江苏苏州)人,西晋文学家、书法家,孙吴丞相陆逊之孙、大司马陆抗之子,与其弟陆云合称“二陆”。孙吴灭亡后出仕晋朝司马氏政权,曾历任平原内史、祭酒、著作郎等职,世称“陆平原”。后死于“八王之乱”,被夷三族。他“少有奇才,文章冠世”(《晋书·陆机传》),与弟陆云俱为中国西晋时期著名文学家,被誉为“太康之英”。陆机还是一位杰出的书法家,他的《平复帖》是中古代存世最早的名人书法真迹。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟浩然《夏日浮舟过陈大水亭》”的原文翻译
  2、“王维《春夜竹亭赠钱少府归蓝田》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《鹧鸪天·黄沙道中》”的原文翻译
  4、“高适《效古赠崔二》”的原文翻译
  5、“王安石《白沟行》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:魏源《黄山绝顶题文殊院》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:郦道元《孟门山》原文及翻译注释_诗意解释