诗词大全

杜牧《早雁》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 早雁 作者: 杜牧
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了杜牧《早雁》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

杜牧《早雁》原文及翻译注释,诗意解释

  《早雁》原文

《早雁》

杜牧

金河秋半虏弦开,云外惊飞四散哀。
仙掌月明孤影过,长门灯暗数声来。
须知胡骑纷纷在,岂逐春风一一回?
莫厌潇湘少人处,水多菰米岸莓苔。

  《早雁》译文

  八月边地回鹘士兵拉弓射箭,雁群为之惊飞四散哀鸣连连。
 
  月明之夜孤雁掠过承露仙掌,哀鸣声传到昏暗的长门宫前。
 
  应该知道北方正当烽烟四起,再也不能随着春风回归家园。
 
  请莫嫌弃潇湘一带人烟稀少,水边的菰米绿苔可免受饥寒。

  《早雁》的注释

  金河:在今内蒙呼和浩特市南。秋半:八月。虏弦开:指回鹘南侵。
 
  云外:一作“云际”。
 
  仙掌:指长安建章宫内铜铸仙人举掌托起承露盘。
 
  长门:汉宫名,汉武帝时陈皇后失宠时幽居长门宫。
 
  须知胡骑纷纷在:一作“虽随胡马翩翩去”。胡:指回鹘,也称回纥。
 
  莫厌:一作“好是”。

  简短诗意赏析

  此诗通篇为咏物体,前四句写大雁惊飞,影过皇城,鸣声回荡在长安城上空。言外之意是:不知是否能引起皇宫中统治者的关注?后四句安慰大雁:胡骑尚在,你们到春天时也不要急于北飞,潇湘之地也可以觅食。此诗通篇无一语批评执政者,但在秋天就设想明年春天胡骑还在,则朝廷无力安边之意自明。这是非常含蓄的怨刺方法。

  作者简介

  杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟浩然《夏日浮舟过陈大水亭》”的原文翻译
  2、“王维《春夜竹亭赠钱少府归蓝田》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《鹧鸪天·黄沙道中》”的原文翻译
  4、“高适《效古赠崔二》”的原文翻译
  5、“王安石《白沟行》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:杜甫《孤雁》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:白居易《鸟》原文及翻译注释_诗意解释