诗词大全

晏几道《鹧鸪天·十里楼台倚翠微》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 晏几道
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了晏几道《鹧鸪天·十里楼台倚翠微》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

晏几道《鹧鸪天·十里楼台倚翠微》原文及翻译注释,诗意解释

  《鹧鸪天·十里楼台倚翠微》原文

《鹧鸪天·十里楼台倚翠微》

晏几道

十里楼台倚翠微。百花深处杜鹃啼。殷勤自与行人语,不似流莺取次飞。
惊梦觉,弄晴时。声声只道不如归。天涯岂是无归意,争奈归期未可期。

  《鹧鸪天·十里楼台倚翠微》译文

  连绵十里的亭台楼阁,紧挨着青翠的山色延伸过去,百花丛中传来一声声杜鹃的啼鸣。它们热切地叫着,仿佛要同行道中人说话。可不像那些黄莺儿,只管自由自在地来回乱飞。
 
  从睡梦中惊醒时,杜鹃正在晴明的春日卖弄自己的叫声。“不如归去!不如归去!”那声声的啼叫听来愈加分明。作为漂泊天涯的游子,我又何尝没有返回家乡的想法?奈何那归去的日期啊,却至今难以确定!

  《鹧鸪天·十里楼台倚翠微》的注释

  鹧鸪天:词牌名。又名《思佳客》《半死桐》《思越人》《醉梅花》。双调,五十五字,上、下片各三平韵。
 
  翠微:青翠的山气,此指青翠掩映的山间幽深处。
 
  杜鹃:又名杜宇、子规,叫声像“不如归去”。
 
  行人:离别在外的游子。
 
  流莺:指黄莺。取次:随意、任意。
 
  惊梦觉:从睡梦中惊醒。
 
  弄晴时:弄指卖弄,杜鹃在晴明的春日卖弄自己的叫声。
 
  不如归:传说中杜鹃的叫声像“不如归去”。
 
  天涯:指漂泊天涯的游子,即作者。
 
  争奈:怎奈。未可期:未可肯定的意思。

  简短诗意赏析

  这首词表现浪迹天涯的游子,急切盼归却又归期难定的苦闷心情。上片初闻杜鹃啼叫,触动情怀,感觉鸟儿在殷勤地与行人说话。下片写不断地听杜鹃啼叫后,心情变得十分烦躁,埋怨鹃鸟在作弄人,曲折地反映了生活对人的作弄最后用反跌之笔,强化了游子有家难归、孤独烦闷的心态。这首词构思巧妙,情感真挚,语言流丽,有一定的感染力。

  作者简介

  晏几道(1038年—1110年),北宋著名词人。字叔原,号小山,抚州临川文港沙河(今属江西省南昌市进贤县)人。晏殊第七子。 历任颍昌府许田镇监、乾宁军通判、开封府判官等。性孤傲,中年家境中落。与其父晏殊合称“二晏”。词风似父而造诣过之。工于言情,其小令语言清丽,感情深挚,尤负盛名。表达情感直率。多写爱情生活,是婉约派的重要作家。有《小山词》留世。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟浩然《夏日浮舟过陈大水亭》”的原文翻译
  2、“王维《春夜竹亭赠钱少府归蓝田》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《鹧鸪天·黄沙道中》”的原文翻译
  4、“高适《效古赠崔二》”的原文翻译
  5、“王安石《白沟行》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:刘邦《鸿鹄歌》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:杜甫《孤雁》原文及翻译注释_诗意解释