诗词大全

陈琳《饮马长城窟行》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 饮马长城窟行 作者: 陈琳
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了陈琳《饮马长城窟行》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

陈琳《饮马长城窟行》原文及翻译注释,诗意解释

  《饮马长城窟行》原文

《饮马长城窟行》

陈琳

饮马长城窟,水寒伤马骨。
往谓长城吏,慎莫稽留太原卒!
官作自有程,举筑谐汝声!
男儿宁当格斗死,何能怫郁筑长城。
长城何连连,连连三千里。
边城多健少,内舍多寡妇。
作书与内舍,便嫁莫留住。
善事新姑嫜,时时念我故夫子!
报书往边地,君今出语一何鄙?
身在祸难中,何为稽留他家子?
生男慎莫举,生女哺用脯。
君独不见长城下,死人骸骨相撑拄。
结发行事君,慊慊心意关。
明知边地苦,贱妾何能久自全?

  《饮马长城窟行》译文

  放马饮水长城窟,泉水寒冷伤马骨。
 
  找到长城的官吏对他说,“千万别再留滞太原的劳役卒!”
 
  (当官的说:)“官家的工程有期限,快打夯土齐声喊!”
 
  (太原差役说:)“男儿自当格斗死,怎能抑郁造长城?”
 
  长城绵绵无边际,绵延不断三千里。
 
  边城无数服役的青壮年,家乡无数的妻子孤独居。
 
  捎书带信与妻子:“快快重嫁不要等!
 
  嫁后好好伺侯新公婆,时时记住不要忘了我这个旧男人。”
 
  妻子回书到边地,(妻子信中质问:)“你如今说话怎么这么难听?”
 
  (太原差役信中说:)“身陷祸难回不去,为什么还留住人家女儿不放呢?
 
  生下男孩千万不要养,生下女孩用肉来哺。
 
  你难道没有看见长城下,死人的骸骨相交叉?”
 
  (妻子信中说:)“嫁你就该随着你,想来不够牵记你。
 
  明明知道边地苦,我怎能长久活着求自保?”

  《饮马长城窟行》的注释

  饮马长城窟行:汉乐府旧题,属《相和歌·瑟调曲》。长城窟,长城侧畔的泉眼。窟,泉窟,泉眼。郦道元《水经注》说“余至长城,其下有泉窟,可饮马。”
 
  慎莫:恳请语气,千万不要。慎,小心,千万,这里是告诫的语气。稽留:滞留,阻留,指延长服役期限。太原:秦郡名,约在今山西省中部地区。这句是役夫们对长城吏说的话。
 
  官作:官府的工程,指筑城任务而言。程:期限。
 
  筑:夯类等筑土工具。谐汝声:喊齐你们打夯的号子。这是长城吏不耐烦地回答太原卒们的话。
 
  宁当:宁愿,情愿。格斗:搏斗。
 
  怫(fú)郁:烦闷,憋着气。
 
  连连:形容长而连绵不断的样子。
 
  健少:健壮的年轻人。
 
  内舍:指戍卒的家中。寡妇:指役夫们的妻子,古时凡独居守候丈夫的妇人皆可称为寡妇。
 
  事:侍奉。姑嫜(zhāng):婆婆和公公。
 
  故夫子:旧日的丈夫。以上三句是役夫给家中妻子信中所说的话。
 
  报书:回信。
 
  鄙:粗野,浅薄,不通情理。这是役夫的妻子回答役夫的话。
 
  他家子:犹言别人家女子,这里指自己的妻子。这是戍卒在解释他让妻子改嫁的苦衷。
 
  举:本义指古代给初生婴儿的洗沐礼,后世一般用为“抚养”之义。
 
  哺:喂养。脯:干肉,腊肉。
 
  撑拄:支架。骸骨相互撑拄,可见死人之多。以上四句是化用秦时民谣:“生男慎勿举,生女哺用脯,不见长城下,尸骸相支拄。”
 
  结发:指十五岁,古时女子十五岁开始用笄结发,表示成年。行:句中助词,如同现代汉语的“来”。
 
  慊慊(qiàn):空虚苦闷的样子,这里指两地思念。关:牵连。
 
  久自全:长久地保全自己。自全,独自活着。以上四句是说,自从和你结婚以来,我就一直痛苦地关心着你。你在边地所受的苦楚我是明白的,如果你要死了,我自己又何必再长久地苟活下去呢?这是役夫的妻子回答役夫的话。

  简短诗意赏析

  本诗用乐府旧题,以秦代统治者驱使百姓修筑长城的史实为背景,通过筑城役卒夫妻对话,揭露了无休止的徭役,给人民带来的深重灾难。诗中用书信往返的对话形式,揭示了男女主人公的内心世界和他们彼此间地深深牵挂,赞美了筑城役卒夫妻生死不渝的高尚情操。语言简洁生动,真挚感人。

  作者简介

  陈琳(?-217年),字孔璋,广陵射阳人。东汉末年著名文学家,“建安七子”之一。生年无确考,惟知在“建安七子”中比较年长,约与孔融相当。汉灵帝末年,任大将军何进主簿。何进为诛宦官而召四方边将入京城洛阳,陈琳曾谏阻,但何进不纳,终于事败被杀。董卓肆恶洛阳,陈琳避难至冀州,入袁绍幕府。袁绍失败后,陈琳为曹军俘获。曹操爱其才而不咎,署为司空军师祭酒,使与阮瑀同管记室。后又徙为丞相门下督。建安二十二年(217年),与刘桢、应玚、徐干等同染疫疾而亡。 陈琳著作,据《隋书·经籍志》载原有集10卷,已佚。明代张溥辑有《陈记室集》,收入《汉魏六朝百三家集》中。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟浩然《夏日浮舟过陈大水亭》”的原文翻译
  2、“王维《春夜竹亭赠钱少府归蓝田》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《鹧鸪天·黄沙道中》”的原文翻译
  4、“高适《效古赠崔二》”的原文翻译
  5、“王安石《白沟行》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:王维《陇头吟》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:王昌龄《塞下曲·其一》原文及翻译注释_诗意解释