《和李秀才边庭四时怨·其四》原文
《和李秀才边庭四时怨·其四》
卢汝弼
朔风吹雪透刀瘢,饮马长城窟更寒。
半夜火来知有敌,一时齐保贺兰山。
卢汝弼
朔风吹雪透刀瘢,饮马长城窟更寒。
半夜火来知有敌,一时齐保贺兰山。
《和李秀才边庭四时怨·其四》译文
寒风吹来,夹杂着飘雪,凛冽如刀割一般;骑着战马在长城窟饮水,更加严寒。
半夜里烽火升起,将士们都知道有敌人来侵犯,立刻都冲锋上前线,决心要保卫贺兰山。
《和李秀才边庭四时怨·其四》的注释
朔风:冬天的风,寒风。
一时:即时,立刻。
作者简介
卢汝弼,字子谐,范阳人。景福进士。今存诗八首。(《才调集》作卢弼),登进士第,以祠部员外郎、知制诰,从昭宗迁洛。后依李克用,克用表为节度副使。其诗语言精丽清婉,辞多悲气。诗八首,皆是佳作,尤以《秋夕寓居精舍书事》和《和李秀才边庭四时怨》(其四)两首为最善。《秋夕寓居精舍书事》写秋日乡思,依情取景所取景物包括“苔阶叶”、“满城杵”、“蟏蛸网”、“蟋蟀声”等),以景衬情,写得情景交融,感人至深。《和李秀才边庭四时怨》写边庭生活,一片悲气弥漫之中又含着雄壮,十分动人心魄。
更多古诗词的原文及译文:
1、“关汉卿《一枝花·杭州景》”的原文翻译
2、“黄庭坚《醉蓬莱·对朝云叆叇》”的原文翻译
3、“纳兰性德《浣溪沙·庚申除夜》”的原文翻译
4、“吴文英《思佳客·癸卯除夜》”的原文翻译
5、“陆游《十二月八日步至西村》”的原文翻译