诗词大全

《明月何皎皎》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 明月何皎皎 作者:
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了《明月何皎皎》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

《明月何皎皎》原文及翻译注释,诗意解释

  《明月何皎皎》原文

《明月何皎皎》

明月何皎皎,照我罗床帏。
忧愁不能寐,揽衣起徘徊。
客行虽云乐,不如早旋归。
出户独彷徨,愁思当告谁!
引领还入房,泪下沾裳衣。
 
  《明月何皎皎》译文

  明月如此的皎洁明亮,照亮了我罗制的床帏。
 
  夜里心中惆怅无法入睡,披衣而起在空屋内徘徊。
 
  客居在外虽然有趣,但是怎比得上早日回家呢。
 
  走出房门独自在月下彷徨,满心愁苦应该告诉谁呢?
 
  伸颈远望还是只能回到房间,止不住的泪水打湿了衣裳。

  《明月何皎皎》的注释

  皎:本义是洁白明亮。此处用引申义,为光照耀的意思。
 
  罗床帏:指用罗制成的床帐。
 
  寐:入睡。
 
  揽衣:犹言“披衣”,“穿衣”。揽,取。
 
  客:这里指诗人自己。
 
  旋归;回归,归家。旋,回还,归来。
 
  彷徨:徘徊的意思。
 
  告:把话说给别人听。
 
  引领:伸着脖子远望。
 
  裳(cháng)衣:一作“衣裳”。裳,下衣,指古人穿的遮蔽下体的衣裙,男女都穿。

  简短诗意赏析

  此诗通过皎皎明月抒发主人公的愁思。其主题有两种解读:一说塑造了一个久客异乡、愁思辗转、夜不能寐的游子形象;一说刻画了一个独守空闺、愁思难寐、徘徊辗转的闺中女子形象。全诗充分运用动作描写和心理描写,主人公丰富复杂的情感是通过人物的自我意识活动以及由意识而诱发的行动来表现的,具有文学的形象性,而且更把人物的心理和感情揉合在一起,富有抒情诗的特质。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“周邦彦《解语花·风销焰蜡》”的原文翻译
  2、“李商隐《观灯乐行》”的原文翻译
  3、“吴文英《点绛唇·时霎清明》”的原文翻译
  4、“柳永《木兰花慢·拆桐花烂熳》”的原文翻译
  5、“欧阳修《采桑子·清明上巳西湖好》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:刘方平《月夜》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:文天祥《除夜》原文及翻译注释_诗意解释