诗词大全

周邦彦《解语花·风销焰蜡》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 解语花·风销焰蜡 作者: 周邦彦
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了周邦彦《解语花·风销焰蜡》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

周邦彦《解语花·风销焰蜡》原文及翻译注释,诗意解释

  《解语花·风销焰蜡》原文

《解语花·风销焰蜡》

周邦彦
 
  风消焰蜡,露浥红莲,花市光相射。桂华流瓦。纤云散,耿耿素娥欲下。衣裳淡雅。看楚女纤腰一把。箫鼓喧,人影参差,满路飘香麝。(红莲 一作:烘炉)
 
  因念都城放夜。望千门如昼,嬉笑游冶。钿车罗帕。相逢处,自有暗尘随马。年光是也。唯只见、旧情衰谢。清漏移,飞盖归来,从舞休歌罢。

  《解语花·风销焰蜡》译文

  蜡烛在风中燃烧,夜露浸湿了花灯,街市上灯光交相映射。皎洁月光照着屋瓦,淡淡的云层散去,光彩照人的嫦娥飘然欲下。衣裳是多么精致素雅,南国少女个个都细腰如掐。大街小巷箫鼓喧腾,人影攒动,条条路上幽香阵阵。
 
  不由想起当年京城的灯夜,千家万户张灯结彩如同白昼。姑娘们笑盈盈出门游赏,香车上不时有人丢下罗帕。有缘相逢的地方,必是打马相随尘土飞洒。今年的京城想必依旧,只是我旧日的情怀已全衰谢。钟漏轻移时间不早,赶快乘车回去吧,任凭人们去尽情歌舞玩耍。

  《解语花·风销焰蜡》的注释

  解语花:词牌名。此词双调一百字,前段九句六仄韵,后段九句七仄韵。
 
  焰蜡:燃着的蜡烛。一作“绛蜡”。
 
  浥(yì):湿润,沾湿。红莲:指荷花灯。
 
  桂华:代指月亮、月光。传说月中有桂树,故有以桂代月。
 
  素娥:月中神女名嫦娥,月色白,故亦称素娥。
 
  参(cēn)差(cī):散乱不齐貌。
 
  放夜:古代京城禁止夜行,惟正月十五夜弛禁,市民可欢乐通宵,称作“放夜”。
 
  千门:指皇宫深沉,千家万户。
 
  钿(diàn)车:装饰豪华的马车。
 
  飞盖:华丽的车盖,此处指车子。

  作者简介

  周邦彦(1056年-1121年),中国北宋末期著名的词人,字美成,号清真居士,汉族,钱塘(今浙江杭州)人。历官太学正、庐州教授、知溧水县等。徽宗时为徽猷阁待制,提举大晟府。精通音律,曾创作不少新词调。作品多写闺情、羁旅,也有咏物之作。格律谨严。语言典丽精雅。长调尤善铺叙。为后来格律派词人所宗。旧时词论称他为“词家之冠”。有《清真集》传世。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“韩愈《题榴花》”的原文翻译
  2、“欧阳修《采桑子·荷花开后西湖好》”的原文翻译
  3、“秦观《点绛唇·醉漾轻舟》”的原文翻译
  4、“谢灵运《登池上楼》”的原文翻译
  5、“毛泽东《水调歌头·重上井冈山》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:李商隐《观灯乐行》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:《鹧鸪天·月满蓬壶灿烂灯》原文及翻译注释_诗意解释