诗词大全

李白《金陵三首》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 金陵三首 作者: 李白
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《金陵三首》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李白《金陵三首》原文及翻译注释,诗意解释

  《金陵三首》原文

《金陵三首》

李白

晋家南渡日,此地旧长安。
地即帝王宅,山为龙虎盘。
金陵空壮观,天堑净波澜。
醉客回桡去,吴歌且自欢。

地拥金陵势,城回江水流。
当时百万户,夹道起朱楼。
亡国生春草,王宫没古丘。
空余后湖月,波上对瀛州。

六代兴亡国,三杯为尔歌。
苑方秦地少,山似洛阳多。
古殿吴花草,深宫晋绮罗。
并随人事灭,东逝与沧波。

  《金陵三首》译文

  晋家朝廷南迁长江,金陵就是当时的首都——长安。
 
  地势有帝王之气,山水则虎踞龙蟠。
 
  金陵空自壮观,长江亦非天堑。
 
  酒醉回船归家去,口吟吴歌独自欢。
 
  金陵地势雄壮,江水空摇,高墙巍峨不动。
 
  东晋在这里建都,百万富豪纷纷在这里夹道修建高楼。
 
  东晋终于灭亡,宫殿被荒草湮灭。
 
  只有玄武湖上的明月,在波浪上空注视着曾经繁华的江洲。
 
  魏晋六代,兴衰迭起,我且痛饮三杯,为金陵高歌一曲。
 
  这里的宫殿不比长安的少,四周山峦围城,比洛阳的山更多。
 
  古殿傍边吴王种植的花草,深深宫院里美女穿戴着的晋朝样式的绮罗绸缎的服装。
 
  都随着人事变换而消失,就像东流的江水,一去不回。

  《金陵三首》的注释

  晋元帝南渡江,于金陵即位,遂都之。
 
  钟山龙蟠,石头虎踞,诸葛武侯称为帝王之宅。
 
  《隋书》:陈祯明三年,隋师临江,后主从容言曰:“齐兵三来,周兵再来,无勿摧败,彼何为者?”都官尚书孔范曰:“长江天堑,占以限隔南北,今日北军岂能飞度耶?”
 
  颜师古《汉书注》:“楫谓棹之短者也。今吴越之人呼为桡。”
 
  拥:环抱的样子。金陵:这里指金陵山,即今南京的钟山。
 
  当时:指六朝。
 
  谢朓诗:“逶迤带绿水,迢递起朱搂。”
 
  国:都城。亡国:指相继灭亡的六朝的故都金陵。
 
  空余:只剩下。后湖:一名玄武湖,在今南京市东北。
 
  瀛洲:传说中的仙山。这里指玄武湖中的小洲。
 
  《小学绀珠》:六朝:吴、东晋、宋、齐、梁、陈,皆都建业。
 
  《景定建康志》:洛阳四山围,伊、洛、瀍、涧在中。建康亦四山围,秦淮、直读在中。

  简短诗意赏析

  第一首描绘金陵城的壮险形势以寄慨;第二首用盛衰对照手法,抒写兴亡之感,借以示警当世;第三首直以六代兴亡喻指唐王朝盛衰。这组诗以十分简括、浓缩的笔墨,选择了很少的带象喻性的金陵景物意象,巧妙地将它们衔接、映衬与对照,使之容纳了大跨度的时间与空间,从而抒发出吊古伤今、借古鉴今的丰富情思。三首诗节奏明快而不平直,语意斩截而不浅露,词采清丽而又雄健,情调慷慨悲凉,意境壮阔深远,无论从思想性还是艺术性上,都可称之为其怀古诗的经典之作。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“周邦彦《解语花·风销焰蜡》”的原文翻译
  2、“李商隐《观灯乐行》”的原文翻译
  3、“吴文英《点绛唇·时霎清明》”的原文翻译
  4、“柳永《木兰花慢·拆桐花烂熳》”的原文翻译
  5、“欧阳修《采桑子·清明上巳西湖好》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:李白《铜官山醉后绝句》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李白《襄阳曲四首》原文及翻译注释_诗意解释