诗词大全

张先《木兰花·乙卯吴兴寒食》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 木兰花·乙卯吴兴寒食 作者: 张先
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了张先《木兰花·乙卯吴兴寒食》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

张先《木兰花·乙卯吴兴寒食》原文及翻译注释,诗意解释

  《木兰花·乙卯吴兴寒食》原文

《木兰花·乙卯吴兴寒食》

张先

龙头舴艋吴儿竞,笋柱秋千游女并。芳洲拾翠暮忘归,秀野踏青来不定。
行云去后遥山暝,已放笙歌池院静。中庭月色正清明,无数杨花过无影。

  《木兰花·乙卯吴兴寒食》译文

  吴地的青少年在江上竞赛着小龙船,游春少女们成对地荡着竹秋千。有的在水边采集花草天晚依旧留连。秀美郊野上踏青的人往来牵如蚁线。
 
  游女们走了远山逐渐昏暗,音乐停下庭院显得寂静一片。满院子里月光清朗朗的,只有无数的柳絮飘过得无影也无羁绊。

  《木兰花·乙卯吴兴寒食》的注释

  乙卯:指宋神宗熙宁八年(1075)。
 
  吴兴:即今浙江湖州市。
 
  寒食:即寒食节,在清明节前二日,古人常在此节日扫墓、春游。
 
  舴艋(zé měng):形状如蚱蜢似的小船。
 
  吴儿:吴地的青少年。
 
  竞:指赛龙舟。
 
  笋柱:竹竿做的柱子。
 
  并:并排。
 
  拾翠:古代春游。妇女们常采集百草,叫做拾翠。
 
  秀野:景色秀丽的郊野。
 
  踏青:寒食、清明时出游郊野。
 
  来不定:指往来不绝。
 
  行云:指如云的游女。
 
  放:停止。
 
  中庭:庭院中。
 
  杨花:柳絮。

  简短诗意赏析

  此词既是一幅寒食节日的风俗画,又是一曲耄耋者恬静的夕阳颂。词的上片极写节日的欢乐,下片写欢乐后的幽静。上片从一旁观老翁的眼中写出热闹景象,热闹的景象中仍含有宁静的心情;下片幽静的月色下特意写了柳絮暗飘,亦可谓静中有动。

  作者简介

  张先(990-1078),字子野,乌程(今浙江湖州吴兴)人。北宋时期著名的词人,曾任安陆县的知县,因此人称“张安陆”。天圣八年进士,官至尚书都官郎中。晚年退居湖杭之间。曾与梅尧臣、欧阳修、苏轼等游。善作慢词,与柳永齐名,造语工巧,曾因三处善用“影”字,世称张三影。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“韩愈《题榴花》”的原文翻译
  2、“欧阳修《采桑子·荷花开后西湖好》”的原文翻译
  3、“秦观《点绛唇·醉漾轻舟》”的原文翻译
  4、“谢灵运《登池上楼》”的原文翻译
  5、“毛泽东《水调歌头·重上井冈山》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:王安石《壬辰寒食》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:苏轼《寒食雨二首》原文及翻译注释_诗意解释