诗词大全

卢挚《蟾宫曲·寒食新野道中》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 卢挚
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了卢挚《蟾宫曲·寒食新野道中》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

卢挚《蟾宫曲·寒食新野道中》原文及翻译注释,诗意解释

  《蟾宫曲·寒食新野道中》原文

《蟾宫曲·寒食新野道中》

卢挚
 
  柳濛烟梨雪参差,犬吠柴荆,燕语茅茨。老瓦盆边,田家翁媪,鬓发如丝。桑柘外秋千女儿,髻双鸦斜插花枝。转眄移时,应叹行人,马上哦诗。

  《蟾宫曲·寒食新野道中》译文

  柳树萌芽,像飘浮着一层嫩绿色的轻烟。梨花似雪,参差地交杂在柳枝中间。柴门外狗儿在叫,茅屋顶上燕了呢喃。一对白发的农家老夫妻正围着老瓦盆饮酒用饭。桑林外,一位梳着双丫髻的小姑娘头上斜插着花枝在荡秋千。她转眼注视多时,大概是赞叹我这个行路之人,坐在马上吟哦诗篇。

  《蟾宫曲·寒食新野道中》的注释

  寒食:我国古代的传统节日。在清明节的前一天(一说前二天)。新野:县名,今属河南省。
 
  参差(cēncī):不整齐。
 
  柴荆:柴门。用林木棍、荆条搭成的院门。
 
  茅茨:茅屋的屋顶。这里指屋檐。
 
  老瓦盆:指民间粗陋的酒器。杜甫诗《少年行》:“莫笑田家老瓦盆,自从盛酒长儿孙。”
 
  媪(ǎo):年老的妇人。
 
  柘(zhè):桑树,常绿灌木,叶可喂蚕。
 
  髻双鸦:即双丫形的发髻。
 
  转眄(miàn)移时:转眼斜视多时。眄,斜视。
 
  哦(é):低声吟咏。

  简短诗意赏析

  这支曲子所写景象喜人,表现出作者对农民怀有深厚的感情和浓烈的平民意识。此曲抒写作者于清明前的寒食节在新野道中看到的农村初春景象。开头三句是写农村的自然风光。接着是写农村老年人的悠闲生活。“桑拓”两句是写农村孩子们的快乐生活。最后三句是写作者看到这些迷人的景象后,感到无比的喜悦,情不自禁地“转眄移时”,在马上不住吟诗称颂。

  作者简介

  卢挚(1242-1314),字处道,一字莘老;号疏斋,又号蒿翁。元代涿郡(今河北省涿县)人。至元5年(1268)进士,任过廉访使、翰林学士。诗文与刘因、姚燧齐名,世称“刘卢”、“姚卢”。与白朴、马致远、珠帘秀均有交往。散曲如今仅存小令。著有《疏斋集》(已佚)《文心选诀》《文章宗旨》,传世散曲一百二十首。有的写山林逸趣,有的写诗酒生活,而较多的是“怀古”,抒发对故国的怀念。今人有《卢疏斋集辑存》,《全元散曲》录存其小令。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“韩愈《题榴花》”的原文翻译
  2、“欧阳修《采桑子·荷花开后西湖好》”的原文翻译
  3、“秦观《点绛唇·醉漾轻舟》”的原文翻译
  4、“谢灵运《登池上楼》”的原文翻译
  5、“毛泽东《水调歌头·重上井冈山》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:韦庄《浣溪沙·清晓妆成寒食天》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:吴文英《西子妆慢·湖上清明薄游》原文及翻译注释_诗意解释