诗词大全

李贺《苏小小墓》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 苏小小墓 作者: 李贺
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李贺《苏小小墓》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李贺《苏小小墓》原文及翻译注释,诗意解释

  《苏小小墓》原文

《苏小小墓》

李贺

幽兰露,如啼眼。
无物结同心,烟花不堪剪。
草如茵,松如盖。
风为裳,水为佩。
油壁车,夕相待。
冷翠烛,劳光彩。
西陵下,风吹雨。

  《苏小小墓》译文

  墓地兰花上凝聚的露珠,宛如她悲伤的泪眼。
 
  再没有编织同心结的东西,墓地上的繁花更不堪修剪。
 
  芳草犹如她的席垫,松树犹如她的车盖。
 
  清风作为她的衣衫,碧水作为她的玉佩。
 
  生前乘坐的油壁车,傍晚时准在一旁等待。
 
  森冷翠绿的磷火,殷勤相随,闪着光彩。
 
  她走了,在西陵之下,只有风挟雨,呼呼地吹。

  《苏小小墓》的注释

  苏小小:《乐府广题》记载:“苏小小,钱塘名倡也,盖南齐时人。”《方舆胜览》:“苏小小墓在嘉兴县西南六十步,乃晋之歌妓。今有片石在通判厅,题曰苏小小墓。”
 
  幽兰露:兰花上凝结着露珠。
 
  结同心:用花草或别的东西打成连环回文样式的结子,表示爱情坚贞如一。
 
  烟花:此指墓地中艳丽的花。
 
  茵:垫子。
 
  盖:车盖,即车上遮阳防雨的伞盖。
 
  佩:身上佩带的玉饰。
 
  油壁车:妇人所乘的车,车身为油漆为饰。”
 
  夕:一作“久”。
 
  冷翠烛:磷火,俗称鬼火,有光无焰,所以说“冷翠烛”。
 
  劳:不辞劳苦的意思。
 
  西陵:今杭州西泠桥一带。
 
  风吹雨:一作“风雨吹”。

  作者简介

  李贺(约公元790年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。“长吉体”诗歌的开创者,有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。有“太白仙才,长吉鬼才”之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“辛弃疾《西江月·渔父词》”的原文翻译
  2、“柳永《鹧鸪天·吹破残烟入夜风》”的原文翻译
  3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻译
  4、“杨慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻译
  5、“秦观《江城子·清明天气醉游郎》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:文天祥《端午即事》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:王维《归嵩山作》原文及翻译注释_诗意解释