诗词大全

李白《春日独酌二首》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 春日独酌二首 作者: 李白
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《春日独酌二首》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李白《春日独酌二首》原文及翻译注释,诗意解释

  《春日独酌二首》原文

《春日独酌二首》

李白

东风扇淑气, 水木荣春晖。
白日照绿草, 落花散且飞。
孤云还空山, 众鸟各已归。
彼物皆有讬, 吾生独无依。
对此石上月, 长歌醉芳菲。

我有紫霞想,缅怀沧州间。
且对一壶酒,澹然万事闲。
横琴倚高松,把酒望远山。
长空去鸟没,落日孤云还。
但悲光景晚,宿昔成秋颜。

  《春日独酌二首》译文

  东风吹来了美好之气,水与树木荣耀着春天的光辉。
 
  太阳照耀着绿草,花儿在枝头散落飘飞。
 
  孤云在日暮时还回空山,众鸟也各自还巢而归。
 
  这些物体都有所寄托,我的残生却孤独无依。
 
  对着这映在石上的月光,无奈何只有在芳草中长歌沉醉。
 
  我曾有修炼成仙的向往,也缅怀隐居江湖之间。
 
  现在惟有对着面前的这壶酒,淡然万事而落得孤闲。
 
  倚着高松且将弦琴横放,把着酒杯伫望着远山。
 
  飞鸟在长空中飞尽,孤云在落日中回还。
 
  只是悲伤我老衰如同这光景已晚,转眼间已成了凋悴的容颜。

  《春日独酌二首》的注释

  扇淑气:《南史·衡阳王义季传》:“阳和扇气,播厥之始。” 《文选》卷二八陆机《悲哉行》:“蕙草饶淑气,时鸟多好音。”张铣注:“淑,美也。” 唐太宗《春日玄武门宴群臣》:“诏光开令序,淑气动芳年。”
 
  水木句:咸本作水本。误。
 
  歌醉:萧本、玉本、郭本、刘本、严评本、全唐诗本、王本俱作醉歌。全唐诗本注云:“一作歌醉。”
 
  紫霞想:谓升仙。陆机《前缓声歌》:“轻举乘紫霞。”
 
  州间:谓隐居江湖。
 
  且:萧本、玉本、郭本、刘本、朱本、严评本、全唐诗本俱作思。全唐诗本注:“一作且。”
 
  但悲句:悲,萧本、玉本、郭本、刘本、严评本、全唐诗本、王本俱作恐。光:朱本作佳。
 
  宿昔:早晚之意,谓时间短暂。秋颜,老衰的容颜。

  简短诗意赏析

  这两首诗抒写诗人对美好春光的爱惜之情,表达了作者因年老求仙不得而产生的孤独之意。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻译
  2、“李清照《浯溪中兴颂诗和张文潜二首》”的原文翻译
  3、“孟浩然《登鹿门山怀古》”的原文翻译
  4、“卢照邻《长安古意》”的原文翻译
  5、“欧阳修《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:晏几道《蝶恋花·笑艳秋莲生绿浦》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:杜甫《哀王孙》原文及翻译注释_诗意解释