诗词大全

王沂孙《醉蓬莱·归故山》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 醉蓬莱·归故山 作者: 王沂孙
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了王沂孙《醉蓬莱·归故山》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

王沂孙《醉蓬莱·归故山》原文及翻译注释,诗意解释

  《醉蓬莱·归故山》原文

《醉蓬莱·归故山》

王沂孙
 
  扫西风门径,黄叶凋零,白云萧散。柳换枯阴,赋归来何晚。爽气霏霏,翠蛾眉妩,聊慰登临眼。故国如尘,故人如梦,登高还懒。
 
  数点寒英,为谁零落,楚魄难招,暮寒堪揽。步屧荒篱,谁念幽芳远。一室秋灯,一庭秋雨,更一声秋雁。试引芳樽,不知消得,几多依黯。

  《醉蓬莱·归故山》译文

  西风阵阵扫过门径,枯黄的树叶随风飘零,白云稀稀疏疏地飘浮在天空中。柳叶到了秋天衰败了,辞官归乡太晚。山中弥漫着清新的空气,苍翠的远山像美女的娥眉,还可以聊且慰藉一下我登临的双眼。故国如尘土般覆灭,亲朋友人都已失散,还有什么心思登高呢?
 
  数朵菊花,为谁飘落?楚王的魂魄难以招回,晚上又寒气袭人。散步在荒凉的篱笆前,谁还念及幽远的花香?屋子里孤灯一盏,秋雨飘落,又一声秋雁叫,想以酒解愁,但又怕醉了,解不了复杂而隐微的愁绪。

  《醉蓬莱·归故山》的注释

  醉蓬莱:据《渑水燕谈录》载,宋仁宗时,教坊进新曲《醉蓬莱》,柳永应制作词。双调九十七字,前后片各四仄韵。前片第一、第五、第八三句,后片第六、第九两句,皆上一、下四句法。
 
  故山:指王沂孙的故乡会稽山。
 
  扫西风门径:首句倒装,意即“西风扫门径”。
 
  柳换枯阴:指柳叶经秋而枯败。
 
  赋归来:辞官归乡。陶渊明《归去来辞》:“归去来兮,田园将芜胡不归。”
 
  爽气霏霏(fēi):山中弥漫着清新空气,语出《世说新语·简傲》:“西山朝来,致有爽气”。霏霏:纷纷。
 
  翠蛾眉妩:形容苍翠的远山像美女的娥眉。
 
  故国如尘:指故国宋室江山灰飞烟灭。
 
  寒英:菊花。
 
  楚魄难招:《楚辞》有招魂一篇,一般认为是屈原为招楚怀王来归而作。
 
  步屧(xiè):漫步。屧:木板拖鞋。
 
  消得:消除、消解。
 
  依黯:复杂而隐微的愁绪。

  简短诗意赏析

  词的上片描写了词人回到故乡,正值秋意盎然,然而他却无意登高游赏,因为身边已经没有亲朋;词的下片借菊花的零落,表达对故国的寄思,借秋景的罗列,反映晚年的孤寂。全词含蕴丰富,感情深刻,作者复杂而隐微的愁绪在词中婉转流露。

  作者简介

  王沂孙,字圣与,号碧山、中仙、玉笥山人。会稽(今浙江绍兴)人,年辈大约与张炎相仿,入元后曾任庆元路学正。有《花外集》,又名《碧山乐府》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻译
  2、“李清照《浯溪中兴颂诗和张文潜二首》”的原文翻译
  3、“孟浩然《登鹿门山怀古》”的原文翻译
  4、“卢照邻《长安古意》”的原文翻译
  5、“欧阳修《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:周密《野步》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李白《赠新平少年》原文及翻译注释_诗意解释