诗词大全

卢挚《殿前欢·酒杯浓》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 殿前欢·酒杯浓 作者: 卢挚
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了卢挚《殿前欢·酒杯浓》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

卢挚《殿前欢·酒杯浓》原文及翻译注释,诗意解释

  《殿前欢·酒杯浓》原文

《殿前欢·酒杯浓》

卢挚
 
  酒杯浓,一葫芦春色醉山翁,一葫芦酒压花梢重。随我奚童,葫芦干,兴不穷。谁人共?一带青山送。乘风列子,列子乘风。

  《殿前欢·酒杯浓》译文

  酒杯中的酒香正浓,而春色更令我陶醉。一边喝酒一边赏春,花的美比酒更能醉人,跟随我的书童,边看边喝兴致无穷,和谁一起回去呢,青山一带来相送。归来途中,虽微有醉意,却一点也不疲倦,步履轻快,仿佛如列子御风而行,飘然欲仙。

  《殿前欢·酒杯浓》的注释

  双调:十二宫调之一,是元曲常用宫调。殿前欢:曲牌名。小令兼用。入双调。
 
  春色:此处指酒。宋代安定郡王用黄柑酿酒,名为“洞庭春色”。一说即指春天色彩,亦通。山翁:指山简,字季伦。晋时镇守襄阳,好酒,常出游,并常醉酒而归。
 
  花梢:指花木的枝梢。
 
  奚童:小童仆,书童。
 
  列子:即列御寇,战国时郑人。

  简短诗意赏析

  此曲表面上写春游醉酒的豪兴和飘逸无为的醉态,实际上表达其厌倦功名、不满现实的情怀。全曲带有浓厚的元代散曲前期“清丽派”的特点,又有着豪放派的大气超然,显示出一种“酒”中的“任真”之美。

  作者简介

  卢挚(1242-1314),字处道,一字莘老;号疏斋,又号蒿翁。元代涿郡(今河北省涿县)人。至元5年(1268)进士,任过廉访使、翰林学士。诗文与刘因、姚燧齐名,世称“刘卢”、“姚卢”。与白朴、马致远、珠帘秀均有交往。散曲如今仅存小令。著有《疏斋集》(已佚)《文心选诀》《文章宗旨》,传世散曲一百二十首。有的写山林逸趣,有的写诗酒生活,而较多的是“怀古”,抒发对故国的怀念。今人有《卢疏斋集辑存》,《全元散曲》录存其小令。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻译
  2、“李清照《浯溪中兴颂诗和张文潜二首》”的原文翻译
  3、“孟浩然《登鹿门山怀古》”的原文翻译
  4、“卢照邻《长安古意》”的原文翻译
  5、“欧阳修《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:纳兰性德《菩萨蛮·春云吹散湘帘雨》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李珣《定风波·志在烟霞慕隐沦》原文及翻译注释_诗意解释