诗词大全

刘禹锡《聚蚊谣》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 聚蚊谣 作者: 刘禹锡
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了刘禹锡《聚蚊谣》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

刘禹锡《聚蚊谣》原文及翻译注释,诗意解释

  《聚蚊谣》原文

《聚蚊谣》

刘禹锡

沉沉夏夜兰堂开,飞蚊伺暗声如雷。
嘈然歘起初骇听,殷殷若自南山来。
喧腾鼓舞喜昏黑,昧者不分聪者惑。
露华滴沥月上天,利觜迎人看不得。
我躯七尺尔如芒,我孤尔众能我伤。
天生有时不可遏,为尔设幄潜匡床。
清商一来秋日晓,羞尔微形饲丹鸟。

  《聚蚊谣》译文

  夏夜沉沉,清静的堂屋门窗大开,飞蚊趁着黑暗,发出雷鸣般的声响。
 
  喧闹声突然而来,起初听了吃惊,像是隆隆的雷声从南山传来一样。
 
  蚊子喜欢在昏暗的夜里嗡嗡地鼓翅飞舞,糊涂人分辨不清,聪明人也感到迷惘。
 
  在露水下滴、月上中天的夏夜,尖嘴叮人,难于觉察提防。
 
  虽然我有七尺之躯,你蚊子小如芒刺,但是我寡你众,所以你能把我伤。
 
  天生蚊子有一定时节,我不可阻遏,为了避开你的叮刺,我只好躲进蚊帐。
 
  等到凉风吹来,在秋天的拂晓,你这细微东西就要给丹鸟吃光!

  《聚蚊谣》的注释

  沉沉:昏黑貌。兰堂:芳洁的厅堂。厅堂的美称。一作“闲堂”。
 
  伺:等待,趁着。
 
  嘈然:声音杂乱貌。歘(xū):忽然。
 
  殷(yǐn)殷:震动声,形容雷声很大。南山:即终南山。
 
  喧腾:喧闹沸腾。鼓舞:鼓翅飞舞。
 
  昧者:糊涂人。
 
  露华:露水。滴沥:水下滴貌。
 
  利觜(zī):尖利的嘴。看不得:看不清楚。
 
  芒:草木茎叶、果实上的小刺。
 
  遏:阻止。
 
  幄:帐幕,指蚊帐。匡床:安适的床。一说方正的床。
 
  清商:谓秋风。
 
  羞:进献食物。丹鸟:萤火虫的异名。

  简短诗意赏析

  此诗采用比喻的手法,把那些阴险毒辣的官僚比作在昏暗中喧嚣、害人的蚊子,生动形象而又入木三分地描写了他们的丑态,并且坚信他们总有一天会被消灭,从而表现了诗人在政治斗争中的铮铮硬骨,以及对腐朽官僚的鄙视憎恨。全诗十四句,前十二句四句一转韵,平仄相间,具有跳跃性的变化。整篇语言较为质朴,但其中有些语句又富有文彩,在质朴中含着清丽,体现了刘诗的独特风格。

  作者简介

  刘禹锡(772年~842年),字梦得,籍贯河南洛阳,生于河南郑州荥阳,自述“家本荥上,籍占洛阳” ,自称是汉中山靖王后裔。唐朝时期大臣、文学家、哲学家,有“诗豪”之称。他的家庭是一个世代以儒学相传的书香门第。政治上主张革新,是王叔文派政治革新活动的中心人物之一。后来永贞革新失败被贬为朗州司马(今湖南常德)。据湖南常德历史学家、收藏家周新国先生考证刘禹锡被贬为朗州司马其间写了著名的“汉寿城春望”。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻译
  2、“李清照《浯溪中兴颂诗和张文潜二首》”的原文翻译
  3、“孟浩然《登鹿门山怀古》”的原文翻译
  4、“卢照邻《长安古意》”的原文翻译
  5、“欧阳修《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:晏几道《虞美人·小梅枝上东君信》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:卢纶《山店》原文及翻译注释_诗意解释