诗词大全

欧阳修《御带花·青春何处风光好》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 欧阳修
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了欧阳修《御带花·青春何处风光好》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

欧阳修《御带花·青春何处风光好》原文及翻译注释,诗意解释

  《御带花·青春何处风光好》原文

《御带花·青春何处风光好》

欧阳修
 
  青春何处风光好?帝里偏爱元夕。万重缯彩,构一屏峰岭,半空金碧。宝檠银钰,耀绛幕、龙虎腾掷。沙堤远,雕轮绣毂,争走五王宅。
 
  雍容熙熙昼,会乐府神姬,海洞仙客。拽香摇翠,称执手行歌,锦街天陌。月淡寒轻,渐向晓、漏声寂寂。当年少,狂心未已,不醉怎归得!

  《御带花·青春何处风光好》译文

  春天最美好的风光在哪里呢?元宵节则是京城里的人们的偏爱。千万重五彩丝绸,建造起一座高如山岭的彩楼,耸出半空,金碧辉煌。各种各样的华美彩灯点缀在红色的帷幕上,多姿多态,有如龙腾虎跃。在长长的平整而开阔的道路上,精致的马车络绎不绝,奔走于王宫贵人们的府邸之间。
 
  赏灯的人们个个从容不迫,欢欣快乐,他们在华灯齐放的元宵之夜,以夜为昼纵情玩乐,有美如天仙的歌舞女子的表演,也有扮成海上仙山来客的图画故事。在天子亲临观灯的锦绣大街上,观灯的人群衣着鲜丽,翠袖飘香,摩肩接踵,执手欢歌,如潮水般流动。月光恬淡,寒意轻微,天色已经渐渐破晓,铜壶滴漏之声亦渐渐疏寂。我这正值青春年少的狂热少年意犹未足,不喝个酩酊大醉又怎么会回去呢?

  《御带花·青春何处风光好》的注释

  御带花:词牌名,调见《六一词》,双调一百字,前段九句四仄韵,后段十句四仄韵。
 
  帝里:都城,此处指汴京。
 
  元夕:即元宵节。
 
  缯(zēng)彩:彩色的丝织品。缯,丝织物的总称,此处指彩灯。
 
  一屏峰岭:指用缯彩所扎的灯山。
 
  宝檠(qíng):华美的灯。檠,灯架,代指灯。
 
  绛幕:红色幕帐。
 
  龙虎:指龙形和虎形的彩灯。
 
  沙堤:指宰相的府邸。
 
  雕轮绣毂(gǔ):雕饰华美的车,为富贵人所乘坐。
 
  五王宅:唐睿宗五子之宅。《唐书·让皇帝传》:“初第五子,列第东积善坊,号五王子宅及赐第上都隆庆坊,亦号五王宅。”此处指北宋诸府。
 
  熙熙:和乐之貌。
 
  神姬:仙女,指官府中的乐伎。
 
  拽香摇翠:穿戴着染香的罗衣,摆动着翠玉的头饰。
 
  锦街天陌:处处锦绣的天街大道。
 
  漏声:铜壶滴漏报时的声音。

  简短诗意赏析

  全词处处浓墨重彩,勾勒出美轮美奂的帝京气象,既体现出作者的无限激情,又体现出一个年轻官员志得意满的豪俊之气,客观上也展示了仁宗时期国泰民安的熙熙景象。

  作者简介

  欧阳修(1007年8月6日 -1072年9月8日),字永叔,号醉翁,晚号六一居士,江南西路吉州庐陵永丰(今江西省吉安市永丰县)人,景德四年(1007年)出生于绵州(今四川省绵阳市),北宋政治家、文学家。欧阳修于宋仁宗天圣八年(1030年)以进士及第,历仕仁宗、英宗、神宗三朝,官至翰林学士、枢密副使、参知政事。死后累赠太师、楚国公,谥号“文忠”,故世称欧阳文忠公。欧阳修是在宋代文学史上最早开创一代文风的文坛领袖,与韩愈、柳宗元、苏轼、苏洵、苏辙、王安石、曾巩合称“唐宋八大家”,并与韩愈、柳宗元、苏轼被后人合称“千古文章四大家”。 他领导了北宋诗文革新运动,继承并发展了韩愈的古文理论。其散文创作的高度成就与其正确的古文理论相辅相成,从而开创了一代文风。欧阳修在变革文风的同时,也对诗风、词风进行了革新。在史学方面,也有较高成就,他曾主修《新唐书》,并独撰《新五代史》。有《欧阳文忠公集》传世。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻译
  2、“李清照《浯溪中兴颂诗和张文潜二首》”的原文翻译
  3、“孟浩然《登鹿门山怀古》”的原文翻译
  4、“卢照邻《长安古意》”的原文翻译
  5、“欧阳修《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:辛弃疾《永遇乐·投老空山》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:王维《送刘司直赴安西》原文及翻译注释_诗意解释