诗词大全

徐灿《踏莎行·初春》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 踏莎行·初春 作者: 徐灿
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了徐灿《踏莎行·初春》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

徐灿《踏莎行·初春》原文及翻译注释,诗意解释

  《踏莎行·初春》原文

《踏莎行·初春》

徐灿

芳草才芽,梨花未雨,春魂已作天涯絮。晶帘宛转为谁垂,金衣飞上樱桃树。
故国茫茫,扁舟何许,夕阳一片江流去。碧云犹叠旧河山,月痕休到深深处。

  《踏莎行·初春》译文

  芳鲜的青草刚刚吐出嫩芽,雪白的梨花尚未如雨飘下。春的魂魄已随柳絮飘到天涯。水晶帘缘何柔顺地低垂,只黄莺飞落樱桃树权。
 
  故国往事早已茫然,扁舟何许?向何处飘啊一只孤独的小船飞,伴随悠悠江水驮着夕阳闪现。碧云片片仍眷恋着故国山河,痕残月啊莫再闯入它们中间。

  《踏莎行·初春》的注释

  踏莎(suō)行:词牌名。又名”踏雪行””踏云行””柳长春””惜余春””转调踏莎行”等。双调五十八字,前后段各五句、三仄。
 
  ”梨花”句:化用白居易《长恨歌》诗”梨花一枝带春雨”句意,谓梨花未开放。
 
  ”春魂”句:春天的精灵已化作柳絮飘向天涯。春魂,春之精灵。
 
  晶帘:水晶垂帘。
 
  金衣:指黄莺。
 
  ”故国”两句:故国不知消失在何处,任凭小舟漂流,不知将飘向何处。故国,指明朝。
 
  ”碧云”句:美丽的碧云,覆盖的仍是原先的河山。表示山河依旧,却已改朝换代。
 
  月痕:月影,月光。

  简短诗意赏析

  这首词上片即景叙情,情致委婉。词起端就显示出心灵的酿化,在宽笔叙景之中传递着一股哀怨莫名的感情。浅草萌绿,梨花皎皎,整个北国的春天刚刚开始着色,而女词人的心灵中却已经是漫天飞絮(难以收拾的情感的弱絮)。

  作者简介

  徐灿(约1618-1698),字湘苹,又字明深、明霞,号深明,又号紫言(竹字头)。江南吴县(今苏州市西南)人。明末清初女词人、诗人、书画家,为“蕉园五子”之一。光禄丞徐子懋女,弘文院大学士海宁陈之遴继妻。从夫宦游,封一品夫人。工诗,尤长于词学。她的词多抒发故国之思、兴亡之感。又善属文、精书画、所画仕女设色淡雅、笔法古秀、工净有度、得北宋人法,晚年画水墨观音、间作花草。著有《拙政园诗馀》三卷,诗集《拙政园诗集》二卷,凡诗二百四十六首,今皆存。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻译
  2、“李清照《浯溪中兴颂诗和张文潜二首》”的原文翻译
  3、“孟浩然《登鹿门山怀古》”的原文翻译
  4、“卢照邻《长安古意》”的原文翻译
  5、“欧阳修《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:王建《江馆》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李白《横江词六首》原文及翻译注释_诗意解释