《再宿武关》原文
《再宿武关》
李涉
远别秦城万里游,乱山高下出商州。
关门不锁寒溪水,一夜潺湲送客愁。
李涉
远别秦城万里游,乱山高下出商州。
关门不锁寒溪水,一夜潺湲送客愁。
《再宿武关》译文
远远地离开了京都长安,踏上了漫长的旅途。
高低起伏的山峦一直绵延到商州城外。
武关的大门锁不住寒冷的溪水,
一夜潺潺湲湲的溪水,把诗人无尽的离愁别绪载到远方。
《再宿武关》的注释
武关:位于今陕西省商洛市丹凤县东武关河的北岸,与函谷关,萧关,大散关成为“秦之四塞”。
秦城:指京都长安。
乱山:指商州附近的商山。
商州:指商州城。
关门:指武关的大门。
潺湲:水慢慢流动的样子。潺(chán),水缓流的样子。湲(yuán),水流声。
简短诗意赏析
在诗中,诗人写他再宿武关时的见闻感受,以抒发去国离乡的愁苦情怀。
作者简介
李涉(约806年前后在世),唐代诗人。字不详,自号清溪子,洛(今河南洛阳)人。早岁客梁园,逢兵乱,避地南方,与弟李渤同隐庐山香炉峰下。后出山作幕僚。宪宗时,曾任太子通事舍人。不久,贬为峡州(今湖北宜昌)司仓参军,在峡中蹭蹬十年,遇赦放还,复归洛阳,隐于少室。文宗大和(827-835)中,任国子博士,世称“李博士”。著有《李涉诗》一卷。存词六首。
更多古诗词的原文及译文:
1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻译
2、“李清照《浯溪中兴颂诗和张文潜二首》”的原文翻译
3、“孟浩然《登鹿门山怀古》”的原文翻译
4、“卢照邻《长安古意》”的原文翻译
5、“欧阳修《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》”的原文翻译