诗词大全

谢灵运《游赤石进帆海》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 游赤石进帆海 作者: 谢灵运
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了谢灵运《游赤石进帆海》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

谢灵运《游赤石进帆海》原文及翻译注释,诗意解释

  《游赤石进帆海》原文

《游赤石进帆海》

谢灵运

首夏犹清和,芳草亦未歇。
水宿淹晨暮,阴霞屡兴没。
周览倦瀛壖,况乃陵穷发。
川后时安流,天吴静不发。
扬帆采石华,挂席拾海月。
溟涨无端倪,虚舟有超越。
仲连轻齐组,子牟眷魏阙。
矜名道不足,适己物可忽。
请附任公言,终然谢天伐。

  《游赤石进帆海》译文

  初夏仍然清爽暖和,小草也没有停止生长,仍是一派欣欣向荣的景象。
 
  水上的舟船将晨暮连成一体分不清早晚,阴云和彩霞多次变换,时而阴云密布,时而彩霞满天。
 
  遍观海边岸上的景物已觉得厌倦,何况是漂游游览。
 
  波神使河流安静的流淌,水伯也不掀起波涛。
 
  张帆行舟去采石华,扬帆起航去捡海月。
 
  大海无边无际,没有载物的空船超然漂行。
 
  鲁仲连轻视齐国的封赏,公子牟留恋王室的高官厚禄。
 
  崇尚功是有愧于道的,适己所安,物欲是可以摆脱的。
 
  将听从任公之言,弃功名利禄以全吾生。

  《游赤石进帆海》的注释

  赤石:在永嘉郡南永宁(今浙江永嘉)与安固(今浙江瑞安)二县中路之东南,去郡约有数十里,东濒今日的温州湾。帆海,注家常以为地名,其实可商,据宋郑缉之《永嘉郡记》,“帆游山,地昔为海,多过舟,故山以帆名”,在安固县北。灵运所谓帆海之地,当在此山一带。但郑记并未说有帆海地名,因此帆海二词当是动宾结构,题意似为游览赤石,进而扬帆海上。诗的重点在帆海,游赤石只是引子。
 
  首夏:初夏。
 
  犹:仍然。
 
  清和:清爽和暖。张平子《归田赋》有“仲春令月,时和气清”句,即本此而作。
 
  亦未歇:也没有停止生长,仍是一派欣欣向荣的景象。
 
  水宿(sù):生活在水中,即住宿舟船之上。
 
  淹晨暮:将晨暮连成一体,分不清早晚。
 
  阴霞:阴云和彩霞。
 
  屡兴没:多次变换,即或雨或晴,时而阴云密布,时而彩霞满天。《河图》:“昆仑山有五色水,赤水之气,上蒸为霞,阴而赫然。”
 
  周览:遍观,即全都游览过了。
 
  倦瀛蠕(yíng rú):对海边岸上的景物已觉得厌倦。传说九州之外有大瀛海包围,故东海也可泛称为瀛。
 
  况乃:何况是。
 
  陵:凌驾,漂游。
 
  川后:波神。曹植《洛神赋》:“川后静波。”
 
  天吴:水伯。《山海经》:“朝阳之谷神日天吴,是水伯也。”
 
  不发:不动作,不激荡,不掀起波涛。《楚辞·九歌·湘君》:“沛吾乘兮桂舟,令沅湘兮无波,使江水兮安流。”
 
  扬帆、挂席:都是张帆行舟的意思。
 
  石华、海月:两种可食用的海味水产。《临海水土物志》:“石华附石,肉可啖。”又:“海月大如镜,白色正圆。”
 
  溟(míng)涨:泛指海洋。《庄子》有“北溟”“南溟”之称,李弘范注曰:“广大窕冥,故以溟为名。”谢承后《汉书》注曰:“陈茂常度涨海。”是涨亦可指海。
 
  无端倪(ní):无头无尾,无边无际。
 
  虚舟:没有载物的空船。
 
  超越:超然漂行。
 
  仲连轻齐组:鲁仲连轻视齐国的封赏。《史记·鲁仲连传》载:齐田单攻燕聊城不下,鲁仲连乃用计迫使燕将自杀,于是聊城被破。齐君想封赏鲁仲连,而他不要封赏,逃隐于海上。组,系冠帽或印章的丝带,借指官爵。
 
  子牟眷(juàn)魏阙(quē):公子牟留恋王室的高官厚禄。《吕氏春秋》载中山公子牟谓詹子日:“身在江海之上,心居魏阙之下,奈何?”这里借用来讽刺假隐士。魏阙,富门外悬法之处,代指政界官场。
 
  矜名:崇尚空名。
 
  道不足:不足道,不值得称道。
 
  适己:顺从自己的本性。
 
  物可忽:万事万物(所有的功名利禄)都可以忘记。
 
  附:依附,遵从。
 
  任公言:指任公教导孔子的一段话,见《庄子·山木》篇,大意是直木先遭伐,甘泉先被喝,人太聪明、太惹眼,也容易首先遭到不测。孔子认为有理,就逃到大泽之中隐居起来。
 
  终然:自然老死,全命而终。
 
  谢:辞去,避免。
 
  天伐:与“终然”相对,指人为因素或外力影响而致损毁夭折。

  简短诗意赏析

  这首诗分三个层次,前六句为第一层,写倦游赤石,进而起帆海之想。中间六句为第二层次,正写帆海情状与心态变化。最后六句为第三层次,即游生想,结出顺天适己,安养天年之旨。这首诗语言中充实而溢于外,风华流丽而不伤于巧,情、景、理的完美结合,使之成为山水诗佳作。

  作者简介

  谢灵运(385年-433年),东晋陈郡阳夏(今河南太康)人,出生在会稽始宁(今浙江上虞),原为陈郡谢氏士族。东晋名将谢玄之孙,小名“客”,人称谢客。又以袭封康乐公,称谢康公、谢康乐。著名山水诗人,主要创作活动在刘宋时代,中国文学史上山水诗派的开创者。由谢灵运始,山水诗乃成中国文学史上的一大流派,最著名的是《山居赋》,也是见诸史册的第一位大旅行家。谢灵运还兼通史学,工于书法,翻译佛经,曾奉诏撰《晋书》。《隋书·经籍志》《晋书》录有《谢灵运集》等14种。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻译
  2、“李清照《浯溪中兴颂诗和张文潜二首》”的原文翻译
  3、“孟浩然《登鹿门山怀古》”的原文翻译
  4、“卢照邻《长安古意》”的原文翻译
  5、“欧阳修《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:杜甫《后游》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李白《横江词·其二》原文及翻译注释_诗意解释