诗词大全

李白《山鹧鸪词》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 山鹧鸪词 作者: 李白
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《山鹧鸪词》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李白《山鹧鸪词》原文及翻译注释,诗意解释

  《山鹧鸪词》原文

《山鹧鸪词》

李白

苦竹岭头秋月辉,苦竹南枝鹧鸪飞。
嫁得燕山胡雁婿,欲衔我向雁门归。
山鸡翟雉来相劝,南禽多被北禽欺。
紫塞严霜如剑戟,苍梧欲巢难背违。
我今誓死不能去,哀鸣惊叫泪沾衣。

  《山鹧鸪词》译文

  苦竹岭头秋月皎洁,满地青辉,苦竹朝南枝头摇曳,鹧鸪飞翔。
 
  一只小鹧鸪嫁给了北京的大雁,那大雁正准备衔着鹧鸪飞向雁门关的老家。
 
  山鸡野雉都来劝说小鹧鸪:千万别去啊,北方的鸟们总是欺负南方去的小鸟。
 
  燕山附近的紫塞严霜满地,像刀枪一样刺人,那里纵使有梧桐树也难以栖息啊!
 
  我听你们的劝告,我决心死也不跟大雁去了,说完嚎啕大哭,泪流满衣裳。

  《山鹧鸪词》的注释

  苦竹岭,在秋浦县南二十里,今属安徽贵池县,有李白读书堂遗址。鹧鸪,鸟名,形似野鸡而小,南方皆有,以越地最多,故又称越鸟。《异物志》言“其志怀南不思北”,太白以之自喻。
 
  “燕山”是山名,在幽州,在今河北省蓟县东南。“胡雁”是指中国域外之雁。“胡”在古书中是指边疆地区汉民族以外的少数民族。“雁门”也是山名,在今山西省代县,古代传说雁门是雁的产地,又说雁子北飞至此而止。因为是鸟儿相接,所以用“衔”字,十分恰当。以上二地皆属安禄山势力范围。胡雁婿,暗指何昌浩。
 
  山鸡,首有彩毛;翟雉,后有长尾。二句亦用拟人化手法,以喻友人等之关心。
 
  紫塞,代指北方。即雁门。秦汉筑长城,因当地草皆紫色,又地处边关,所以叫紫塞。苍梧,山名,即九疑山,在今湖南省蓝山县西。此代指南方。二句亦言“其志怀南不思北”之意。
 
  末二句则极而言之,以示坚拒,仍借鹧鸪以为辞。

  简短诗意赏析

  此诗大约作于安禄山反叛之前,有人邀请李白入幕僚,李白去幽州以后,发现安禄山准备谋反,毅然回归江南。此诗描写了深秋悲凉、鹧鸪飞翔的情景:前两段用动物寓言的手法,描写鹧鸪“其志怀南不思北”的气势,多有以此自喻之意。后三段描绘一幅借鹧鸪的意志来言辞,坚决拒绝北上。全诗通过鹧鸪“其志怀南不思北”的描述,暗寓功名利禄不可取,逸乐忘忧行不得,表达出历史盛衰、兴亡无常的无奈与忧伤。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻译
  2、“李清照《浯溪中兴颂诗和张文潜二首》”的原文翻译
  3、“孟浩然《登鹿门山怀古》”的原文翻译
  4、“卢照邻《长安古意》”的原文翻译
  5、“欧阳修《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:寒山《众星罗列夜明深》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:杜甫《夜》原文及翻译注释_诗意解释