诗词大全

张炎《摸鱼子·高爱山隐居》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 摸鱼子·高爱山隐居 作者: 张炎
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了张炎《摸鱼子·高爱山隐居》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

张炎《摸鱼子·高爱山隐居》原文及翻译注释,诗意解释

  《摸鱼子·高爱山隐居》原文

《摸鱼子·高爱山隐居》

张炎
 
  爱吾庐、傍湖千顷,苍茫一片清润。晴岚暖翠融融处,花影倒窥天镜。沙浦迥。看野水涵波,隔柳横孤艇。眠鸥未醒。甚占得莼乡,都无人见,斜照起春暝。
 
  还重省。岂料山中秦晋,桃源今度难认。林间即是长生路,一笑原非捷径。深更静。待散发吹箫,跨鹤天风冷。凭高露饮。正碧落尘空,光摇半壁,月在万松顶。

  《摸鱼子·高爱山隐居》译文

  我爱自己的家园,陋室依傍千顷镜湖,天地间清凉朗澈一片。睛暖的山光,苍翠的树色,斑驳的花影,都映照在月下的镜湖间。远处有沙滩,看镜湖水波荡漾,柳荫之下横停一只小船。鸥鸟未醒犹在眠。此处富有莼羹、鲈鱼,人们视而不见,惟见夕阳带来春日的傍晚。
 
  再三思忖。人们寻觅晋武陵人到过的桃花源,纵然找到,有谁知道这个桃花源是秦还是晋,恐怕见了也难认。莫说隐居在林泉间就是长生之路,我朗然一笑,要晓得隐居也不是捷径可攀。我待要披散着头发,吹箫跨鹤登仙而去,何惧天风高寒。凌风饮露,远离尘缘。恰月光荡摇半面山崖,一轮明月升上万松山巅。

  《摸鱼子·高爱山隐居》的注释

  摸鱼子:词牌名。
 
  清润:指湖水清澄明净。
 
  晴岚:晴日山林中的雾气。
 
  天镜:指湖面。
 
  迥:远。
 
  莼乡:用张翰在外做官思念家乡莼羹、鲈鱼脍的典故,此处指隐居之处。
 
  山中秦晋、桃源:用陶渊明《桃花源记》的故事。在陶渊明笔下,桃花源是一个理想境界,桃花源中的人自称是先世避秦末世乱而来此定居的。后遂用“桃源”、“秦源”、“晋洞”等喻世外仙境,也指避世隐居的地方。
 
  捷径:指通过隐居、抬高身价而出仕求官的道路。
 
  碧落:犹云碧空。

  简短诗意赏析

  这首词是描写作者隐居生活的。词上片以写实景为主,字字落地有声。下片以抒情为主,情情景景皆为幻象。全词语句平实、遒炼来贯情,意境较为独特。

  作者简介

  张炎(1248年-1320年),字叔夏,号玉田,晚年号乐笑翁。祖籍陕西凤翔。六世祖张俊,宋朝著名将领。父张枢,“西湖吟社”重要成员,妙解音律,与著名词人周密相交。张炎是勋贵之后,前半生居于临安,生活优裕,而宋亡以后则家道中落,晚年漂泊落拓。著有《山中白云词》,存词302首。张炎另一重要的贡献在于创作了中国最早的词论专著《词源》,总结整理了宋末雅词一派的主要艺术思想与成就,其中以“清空”,“骚雅”为主要主张。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“陆游《夜泊水村》”的原文翻译
  2、“范成大《重阳后菊花二首》”的原文翻译
  3、“晏几道《鹧鸪天·九日悲秋不到心》”的原文翻译
  4、“魏大中《临江仙·埋没钱塘歌吹里》”的原文翻译
  5、“吴文英《齐天乐·与冯深居登禹陵》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:陶渊明《诸人共游周家墓柏下》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李嘉祐《寄王舍人竹楼》原文及翻译注释_诗意解释