诗词大全

韦庄《绥州作》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 绥州作 作者: 韦庄
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了韦庄《绥州作》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

韦庄《绥州作》原文及翻译注释,诗意解释

  《绥州作》原文

《绥州作》

韦庄

雕阴无树水南流,雉堞连云古帝州。
带雨晚驼鸣远戍,望乡孤客倚高楼。
明妃去日花应笑,蔡琰归时鬓已秋。
一曲单于暮烽起,扶苏城上月如钩。

  《绥州作》译文

  初秋雨歇的暮色中,我倚靠在绥州南城门楼上,面向南方的家乡看着前头的雕山,城墙高耸与云相连,是那古帝州。
 
  茫茫夜雨中,阒寂边塞上,驼队隐约可见,驼铃摇曳不绝。一望无垠的黄土高原上,只有我这个羁旅客独倚高楼望着故乡。
 
  明妃出塞时路经绥州,连路边的花儿都露出笑脸,蔡琰归汉路过绥州时鬓已秋霜。
 
  无边的暮烟在升腾,凄清的单于之曲在暮烟中回响,扶苏城上弯月如钩。

  《绥州作》的注释

  绥州:州名,西魏置,治所在今陕西绥德。
 
  雕阴:隋大业初年改绥州为雕阴郡,因雕山在该郡西南,故名。
 
  雉(zhì)堞(dié):指城上女墙。
 
  远戍:指兵士守卫的边地。
 
  明妃:汉元帝官人王昭君,晋人避文帝司马昭之讳,改称明君,又称明妃。
 
  蔡琰(yǎn):东汉蔡邕之女,字文姬,没于匈奴十二年,为曹操赎归。
 
  单(chán)于:曲调名。
 
  扶苏城:绥州于天宝元年(742年)改为上郡,即秦始皇太子扶苏曾监兵上郡处。

  简短诗意赏析

  这首诗对边地景物的描写渲染笔酣墨饱,淋漓尽致。雉堞连云、鸣驼远戍、单于烽烟,都是诗人眼中望到的边塞景象。这些景象又被迷离的晚雨和朦胧的月光所笼罩,将分散的景物组接融和在一起,构成统一的格调氛围。这一切既是诗人眼中之景,又是诗人身处之境,情由境生,境真情切,透过诗人对绥州景物的描写,表现他郁塞悲苦的心情。

  作者简介

  韦庄(约836年- 约910年),字端己,汉族,长安杜陵(今中国陕西省西安市附近)人,晚唐诗人、词人,五代时前蜀宰相。文昌右相韦待价七世孙、苏州刺史韦应物四世孙。韦庄工诗,与温庭筠同为“花间派”代表作家,并称“温韦”。所著长诗《秦妇吟》反映战乱中妇女的不幸遭遇,在当时颇负盛名,与《孔雀东南飞》《木兰诗》并称“乐府三绝”。有《浣花集》十卷,后人又辑其词作为《浣花词》。《全唐诗》录其诗三百一十六首。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“陆游《夜泊水村》”的原文翻译
  2、“范成大《重阳后菊花二首》”的原文翻译
  3、“晏几道《鹧鸪天·九日悲秋不到心》”的原文翻译
  4、“魏大中《临江仙·埋没钱塘歌吹里》”的原文翻译
  5、“吴文英《齐天乐·与冯深居登禹陵》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:吴文英《鹧鸪天·化度寺作》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:陶渊明《诸人共游周家墓柏下》原文及翻译注释_诗意解释