诗词大全

张元干《水调歌头·追和》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 水调歌头·追和 作者: 张元干
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了张元干《水调歌头·追和》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

张元干《水调歌头·追和》原文及翻译注释,诗意解释

  《水调歌头·追和》原文

《水调歌头·追和》

张元干
 
  举手钓鳌客,削迹种瓜侯。重来吴会,三伏行见五湖秋。耳畔风波摇荡,身外功名飘忽,何路射旄头?孤负男儿志,怅望故园愁。
 
  梦中原,挥老泪,遍南州。元龙湖海豪气,百尺卧高楼。短发霜粘两鬓,清夜盆倾一雨,喜听瓦鸣沟。犹有壮心在,付与百川流。

  《水调歌头·追和》译文

  我从前如李白是钓鳌的巨手,而今却如邵平成了隐居种瓜的园丁。三伏交秋的时节重来吴县,准能欣赏到太湖美秀丽的秋景。人世风波在耳边摇荡,千古功名在身外飘浮,何时能让我张开神弓射金兵?辜负了大丈夫的雄心壮志,无奈何望着故园生愁发怔。
 
  我常梦见受敌人蹂躏的中原,老泪纵横挥洒遍江南的大地。我有陈登志在天下的豪气,不似求田问舍的许汜。我有刘备忧国忘家之心,身在百尺高楼上卧睡。头发已稀疏还加上几根银丝,喜听清凉夜的倾盆大雨,在屋顶瓦沟上哗啦鸣脆。雄心壮志依然在,恨只恨光阴白白地随百川向东流逝。

  《水调歌头·追和》的注释

  水调歌头:词牌名。九十五字,前后片各四平韵。亦有前后片两六言句夹叶仄韵者,有平仄互叶几于句句用韵者。
 
  钓鳌(áo)客:谓人有大志。
 
  削迹:屏迹,表示隐居。
 
  种瓜侯:引召平种瓜事。
 
  吴会:今江苏吴县。
 
  三伏:夏季夏至后第三庚为初伏,第四庚为中伏,立秋后初庚为后伏,合称为三伏。俗谚:(第)三伏在秋。五湖:此指太湖。
 
  旄(máo)头:星名,即昴宿,古代当作胡星。此用旄头指金兵。
 
  孤负:即辜负。
 
  南州:泛指南方。
 
  豪气:豪迈的气概。
 
  百尺卧高楼:引三国陈登斥许汜徒有国士之名,而无救世之志事。
 
  清夜:清静的夜晚。
 
  瓦鸣沟:即瓦沟鸣。急雨在屋顶的瓦沟上哗哗流淌。
 
  壮心:豪壮的志愿,壮志。
 
  付与:拿出;交给。
 
  百川流:壮心随水东流,喻有志未伸。

  简短诗意赏析

  此词先写作者自己心境,展示一个浪迹江湖的奇士形象,再写远望故国时百感交集的心情,表达了作者心中的不平以及壮志难酬而壮心犹在的复杂感情。

  作者简介

  张元干(1091年—约1161年),字仲宗,号芦川居士、真隐山人,晚年自称芦川老隐。芦川永福人(今福建永泰嵩口镇月洲村人)。历任太学上舍生、陈留县丞。金兵围汴,秦桧当国时,入李纲麾下,坚决抗金,力谏死守。曾赋《贺新郎》词赠李纲,后秦桧闻此事,以他事追赴大理寺除名削籍。元干尔后漫游江浙等地,客死他乡,卒年约七十,归葬闽之螺山。张元干与张孝祥一起号称南宋初期“词坛双璧”。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“欧阳修《渔家傲·别恨长长欢计短》”的原文翻译
  2、“李贺《勉爱行二首送小季之庐山》”的原文翻译
  3、“纳兰性德《青衫湿遍·悼亡》”的原文翻译
  4、“晏几道《清平乐·留人不住》”的原文翻译
  5、“李白《金陵酒肆留别》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:陆游《看梅绝句》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:陈子昂《白帝城怀古》原文及翻译注释_诗意解释