诗词大全

李贺《勉爱行二首送小季之庐山》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 李贺
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李贺《勉爱行二首送小季之庐山》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李贺《勉爱行二首送小季之庐山》原文及翻译注释,诗意解释

  《勉爱行二首送小季之庐山》原文

《勉爱行二首送小季之庐山》

李贺

洛郊无俎豆,弊厩惭老马。
小雁过炉峰,影落楚水下。
长船倚云泊,石镜秋凉夜。
岂解有乡情,弄月聊呜哑。

别柳当马头,官槐如兔目。
欲将千里别,持我易斗粟。
南云北云空脉断,灵台经络悬春线。
青轩树转月满床,下国饥儿梦中见。
维尔之昆二十馀,年来持镜颇有须。
辞家三载今如此,索米王门一事无。
荒沟古水光如刀,庭南拱柳生蛴螬。
江干幼客真可念,郊原晚吹悲号号。

  《勉爱行二首送小季之庐山》译文

  在洛阳郊外送别小弟,却没有俎豆陈列,惭愧啊,乘着瘦骨嶙峋的老马。
 
  当小弟经过庐山的香炉峰时,你孤单的身影,将会落到鄱阳湖水面之下。
 
  你一路前行,长船倚云而停泊在石镜峰,在秋凉之夜四顾凄迷,倍感孤寂。
 
  你值此情境,怎么可能不引起思乡的情绪,而又无处倾诉,只能对月悲啼。
 
  小弟上马将远行,送别在柳下,官街上的槐叶才如兔眼儿大。
 
  想的是借千里送别去谋生,换取升斗之粮糊口养家。
 
  彼此像南北流走互不相见的浮云,心头和全身却像挂着线儿相牵引。
 
  茅屋前树影转动,月光满床难入睡,为小弟担忧,梦见江西饥民乱纷纷。
 
  你长兄我今年已经二十岁挂零,近来持镜自照,只见脸上胡须生。
 
  离家三年仍是这般清苦贫穷,谋职于京都,到头来一事无成。
 
  村边荒沟里积着死水,寒光如刀,庭院南头那棵老柳已生出蛀虫。
 
  远在江边异乡的小弟真叫人怜念,郊野晚风悲鸣,更增加牵挂之情。

  《勉爱行二首送小季之庐山》的注释

  勉爱:勉励其自爱。小季:小弟。
 
  俎豆:古代祭祀、宴会时盛肉类等食品的两种器皿,此指饯行的菜肴。
 
  厩(jiù):马棚。
 
  小雁:喻季弟。炉峰:庐山香炉峰的省称。
 
  楚水:古楚地的江河湖泽。此处指鄱阳湖。
 
  呜哑:悲叹。
 
  官槐:长安官街,夹道植槐柳。兔目:《续博物志》:“槐叶之生,入春季五日而兔目,十日而鼠耳 ,更旬而始规,三旬而叶成。”
 
  “欲将”二句:言千里以身事人,不过为斗粟也。持我,一作“持此”。
 
  南云北云:谓二人一南一北也。
 
  灵台经络:犹心中情绪也。灵台,心也,语出《庄子》。此句或谓兄弟一南一北,家母思儿也。
 
  下国:京师以外之地。
 
  昆:兄也。此长吉自谓,而与其季言之。
 
  索米:领取俸禄也。《东方朔传》:“无令但索长安米。”注云:“索,尽也。”
 
  拱柳:合抱之柳。蛴(qí)螬(cáo):《尔雅》云:“蛴螬有六名,在木中者,名蝤蛴。”《化书》云: “燥湿相育,不母而生蝤蛴。”
 
  幼客:游子年幼也。
 
  晚吹:晚之吹角。一说晚风。

  简短诗意赏析

  这两首诗抒写兄弟离别之深情,寓情于景,措辞沉痛。第一首叙离别之感受。先绘写诗人的狼狈与困顿,顺势点出小弟黯然远去的缘由;接着遥想小弟离别后的情景。第二首言兄弟之情。首四句写“别”,次四句写“母心”,再次四句写“我”,最后四句写“忆”。全诗集中地表现出李贺与其弟情真意切的情思,感情真挚,情趣深永。

  作者简介

  李贺(约公元790年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。“长吉体”诗歌的开创者,有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。有“太白仙才,长吉鬼才”之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟浩然《高阳池送朱二》”的原文翻译
  2、“李商隐《送丰都李尉》”的原文翻译
  3、“梅尧臣《送何遁山人归蜀》”的原文翻译
  4、“张孝祥《念奴娇·风帆更起》”的原文翻译
  5、“晏几道《南乡子·画鸭懒熏香》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:柳宗元《送元暠师诗》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李白《送张舍人之江东》原文及翻译注释_诗意解释