诗词大全

陈与义《感事》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 感事 作者: 陈与义
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了陈与义《感事》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

陈与义《感事》原文及翻译注释,诗意解释

  《感事》原文

《感事》

陈与义

丧乱那堪说,干戈竟未休。
公卿危左衽,江汉故东流。
风断黄龙府,云移白鹭洲。
云何舒国步,持底副君忧。
世事非难料,吾生本自浮。
菊花纷四野,作意为谁秋。

  《感事》译文

  自靖康以来,丧亡离乱之事多得不堪言说,而兵戈纷争之事竟难以止息。
 
  朝中公卿害怕被掳为夷狄之民,故纷纷逃散;我定要像江汉朝宗于海一样,追随建在东南的新宋王朝。
 
  旧帝被掳北移黄龙,音讯断绝;新君即将东幸,追随不及。
 
  自己没有什么办法可以纾解国难,也没有什么办法可以分担君忧。
 
  今时势艰危如此,固非难以预料,而我生本自飘浮。
 
  秋日黄花,纷披四野,作此秋日之荣秀,更欲使何人观赏呢?

  《感事》的注释

  干戈:干、戈皆为古代兵器,代指战争和动乱。
 
  左衽(rèn):语出孔子《论语·究问》:“微管仲,吾其被发左衽矣。”衣襟向左掩。披头散发,指异族入侵为主。古代少数民族的服装,前襟向左掩,不同于中原一带人民的向右掩。衽,衣襟。
 
  黄龙府:即和龙城,今吉林省长春市农安县县城内。北宋徽宗、钦宗被金人掳后被囚禁在五国城。五国城属黄龙府。
 
  云移白鹭(lù)洲:指宋高宗在南边建立朝廷。云,紫云,天子之气,指皇帝的銮舆;白鹜洲,长江中洲渚,位于建康(今南京)西南江中。
 
  云何:如何;舒:纾解,缓解;持底:拿什么。

  简短诗意赏析

  此诗先写常年征战,让人不知该从何说起;接着连续用了“危左衽”“断黄龙府”“移白鹭洲”三个典故来表达北宋被灭、南宋偏安的现实;最后诗人以写景作结,菊花盛放与眼前凄凉的事实形成鲜明对比,一句反问将内心的悲伤与郁闷表现出来,深沉曲折却哀婉动人。全诗情感委婉深刻,抑扬顿挫,真挚感人。

  作者简介

  陈与义(1090-1138),字去非,号简斋,汉族,其先祖居京兆,自曾祖陈希亮迁居洛阳,故为宋代河南洛阳人(现在属河南)。他生于宋哲宗元祐五年(1090年),卒于南宋宋高宗绍兴八年(1138年)。北宋末,南宋初年的杰出诗人,同时也工于填词。其词存于今者虽仅十余首,却别具风格,尤近于苏东坡,语意超绝,笔力横空,疏朗明快,自然浑成,著有《简斋集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“欧阳修《渔家傲·别恨长长欢计短》”的原文翻译
  2、“李贺《勉爱行二首送小季之庐山》”的原文翻译
  3、“纳兰性德《青衫湿遍·悼亡》”的原文翻译
  4、“晏几道《清平乐·留人不住》”的原文翻译
  5、“李白《金陵酒肆留别》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:杨万里《题盱眙军东南第一山二首》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:陆游《追忆征西幕中旧事四首·其三》原文及翻译注释_诗意解释