诗词大全

元好问《颍亭留别》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 颍亭留别 作者: 元好问
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了元好问《颍亭留别》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

元好问《颍亭留别》原文及翻译注释,诗意解释

  《颍亭留别》原文

《颍亭留别》

元好问

故人重分携,临流驻归驾。
乾坤展清眺,万景若相借。
北风三日雪,太素秉元化。
九山郁峥嵘,了不受陵跨。
寒波澹澹起,白鸟悠悠下。(澹澹 一作:淡淡)
怀归人自急,物态本闲暇。
壶觞负吟啸,尘土足悲咤。
回首亭中人,平林淡如画。

  《颍亭留别》译文

  老朋友珍惜这临别的时节,到水边我停下回家的车驾。
 
  天地清朗拓开我远眺的目光,万物自然就像是与人亲如一家。
 
  北风吹起,连下了三日大雪,造化神工,主宰着事物变化。
 
  九大山郁葱葱高峻峥嵘,丝毫也不受那欺凌践踏;
 
  颍水上清波淡淡而起,洁白的鸥鸟悠悠而下。
 
  想着回家的游人呵,自然是心绪焦急;事物固有的情态呵,却本是悠游闲暇。
 
  临别时举杯痛饮,徒然地辜负吟啸之心;前路的滚滚黄尘,真足以让人悲慨叹咤。
 
  回头遥看呵亭中的友人,只见那一片平林恬澹如画。

  《颍亭留别》的注释

  重:珍重,珍惜。分携:分手,离别。
 
  乾坤:本为《易经》中的两个卦名,乾之象为天,坤之象为地,故以乾坤称天地。
 
  清眺:谓视野开阔,眺望时眼目清爽辽远。
 
  相借:相凭借,相依靠。
 
  太素:古代指构成天地万物的物质,这里指大自然。秉:掌握,主持。
 
  元化:天地间万物的发展变化。
 
  九山:九座大山;指河南省西部的辗辕山、颍谷山、告成山、少室山、大箕山、大陉山、大熊山、大茂山、具茨山。
 
  峥嵘:山势高峻的样子。
 
  了(liǎo):完全,一点儿也。
 
  陵跨:欺侮,践踏。
 
  澹澹:水波动荡的样子。
 
  白鸟:指鸥、鹭等白羽水鸟。
 
  悠悠:悠闲自在的样子。
 
  怀:怀想,心想。
 
  物态:事物的存在形态,这里指事物的固有规律。
 
  壶觞(shāng):酒壶酒杯,这里意为举杯饮酒。
 
  吟啸:吟诗歌啸。古人常用吟啸来表示悠然自乐的意思。
 
  尘土:路途的尘土,这里也用来指代尘世的劳碌奔波生活。
 
  悲咤:悲凉慨叹。咤,叹息声。
 
  亭中人:指前来颍亭送行的李治、张肃、王元亮等人。
 
  平林:平原上的树林。
 
  澹:安静的样子。

  简短诗意赏析

  该诗用清秀的笔触描写了颍亭四周的如画景色,抒发了对于安定闲适生活的渴想,同时,也流露了对自己奔波于乱世的深沉感叹。诗歌读来古朴清淳而又幽深曲折,耐人寻味。

  作者简介

  元好问(1190年8月10日—1257年10月12日),字裕之,号遗山,世称遗山先生。太原秀容(今山西忻州)人。金代著名文学家、历史学家。元好问是宋金对峙时期北方文学的主要代表、文坛盟主,又是金元之际在文学上承前启后的桥梁,被尊为“北方文雄”、“一代文宗”。他擅作诗、文、词、曲。其中以诗作成就最高,其“丧乱诗”尤为有名;其词为金代一朝之冠,可与两宋名家媲美;其散曲虽传世不多,但当时影响很大,有倡导之功。有《元遗山先生全集》、《中州集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“欧阳修《渔家傲·别恨长长欢计短》”的原文翻译
  2、“李贺《勉爱行二首送小季之庐山》”的原文翻译
  3、“纳兰性德《青衫湿遍·悼亡》”的原文翻译
  4、“晏几道《清平乐·留人不住》”的原文翻译
  5、“李白《金陵酒肆留别》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:李白《广陵赠别》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:蒋捷《贺新郎·兵后寓吴》原文及翻译注释_诗意解释