诗词大全

刘长卿《苕溪酬梁耿别后见寄》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 刘长卿
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了刘长卿《苕溪酬梁耿别后见寄》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

刘长卿《苕溪酬梁耿别后见寄》原文及翻译注释,诗意解释

  《苕溪酬梁耿别后见寄》原文

《苕溪酬梁耿别后见寄》

刘长卿

清川永路何极,落日孤舟解携。
鸟向平芜远近,人随流水东西。
白云千里万里,明月前溪后溪。
惆怅长沙谪去,江潭芳草萋萋。

  《苕溪酬梁耿别后见寄》译文

  清清的江水长又长,到哪里是尽头?夕阳向西落下孤零零的船儿解开了缆索。
 
  群鸟在田野上飞翔一忽儿近一忽儿远,闲人在船上听凭溪水飘荡忽东忽西。
 
  洁白的云朵飘浮在空中有一千里一万里,皎洁的月光照耀着山前的溪水山后的溪水。
 
  从长沙又遭贬谪离开那里令人伤感失意,怀人的情思像江岸潭边的香草那样浓郁。

  《苕溪酬梁耿别后见寄》的注释

  苕(tiáo)溪:水名。一名苕水。由浙江天目山的南北两麓发源,至小梅、大浅两湖口入太湖。酬:赠答。梁耿:刘长卿的朋友,中唐书法家。
 
  永路:长路,远路
 
  解携:犹言分手。解:原作“自”,据《全唐诗》改。
 
  平芜:杂草繁茂的田野
 
  前溪:在湖州乌程县境。
 
  长沙谪去:用贾谊事,贾谊遭权贵谗毁,被汉文帝贬为长沙王太傅,见《史记·屈原贾生列传》。谪:被贬职。
 
  芳草:香草,也比喻思念他人。
 
  萋萋(qi):原作“凄凄”,据《唐诗品汇》、《全唐诗》改。草长得茂盛的样子。

  简短诗意赏析

  此诗运用舒缓的韵律淡笔勾勒典型的景物形象,表达了作者的悲愤愁苦之情。前四句以写景为主,景中含情;后四句以抒情为主,托物寓意。全诗将作者惆怅与孤独的心情含蓄地贯注到景物形象之中,景中含情,笔致清婉,其画面之生动,传情之深远,耐人回味,显示出作者高超的诗歌艺术造诣。

  作者简介

  刘长(zhǎng)卿(709—789),字文房,汉族,宣城(今属安徽)人,唐代诗人。后迁居洛阳,河间(今属河北)为其郡望。唐玄宗天宝年间进士。肃宗至德中官监察御史,苏州长洲县尉,代宗大历中任转运使判官,知淮西、鄂岳转运留后,又被诬再贬睦州司马。因刚而犯上,两度迁谪。德宗建中年间,官终随州刺史,世称刘随州。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“欧阳修《渔家傲·别恨长长欢计短》”的原文翻译
  2、“李贺《勉爱行二首送小季之庐山》”的原文翻译
  3、“纳兰性德《青衫湿遍·悼亡》”的原文翻译
  4、“晏几道《清平乐·留人不住》”的原文翻译
  5、“李白《金陵酒肆留别》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:辛弃疾《南乡子·舟中记梦》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:白居易《西湖晚归回望孤山寺赠诸客》原文及翻译注释_诗意解释