诗词大全

李商隐《漫成三首》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 漫成三首 作者: 李商隐
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李商隐《漫成三首》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李商隐《漫成三首》原文及翻译注释,诗意解释

  《漫成三首》原文

《漫成三首》

李商隐

不妨何范尽诗家,未解当年重物华。
远把龙山千里雪,将来拟并洛阳花。

沈约怜何逊,延年毁谢庄。
清新俱有得,名誉底相伤。

雾夕咏芙蕖,何郎得意初。
此时谁最赏,沈范两尚书。

  《漫成三首》译文

  年纪不同都成名人也不妨碍何逊与范云一起成为诗人,我不了解他们当年那个时候为什么看重描写自然景物。
 
  南朝宋鲍照把北方云中郡龙山的千里雪拿到了江南江南满地花可似塞北雪,而何逊把龙山雪拿来打算一起比作洛阳城的花。
 
  作为梁朝著名文学家的沈约爱护珍惜何逊,可南朝宋的文学家颜延年和谢庄两人互相诋毁。
 
  诗句的清新风格都有所得,声名怎么能够互相伤害呢?
 
  傍晚泛起淡淡的白雾就赞美情人如清水出芙蓉的荷花清新,这就是何逊刚出名成婚得意时的作品。
 
  这个时候谁最赏识他呢?是沈约和范云这两个梁朝的尚书。

  《漫成三首》的注释

  漫成:随便作成的意思。
 
  何范:何逊、范云。
 
  未解:未知。针对时下文士袭文人相轻之习者而言。重物华:珍重美好风物。
 
  龙山:在古云中郡。将来:拿来。底:何。
 
  芙蕖:莲花。
 
  沈范两尚书:指沈约、范云。沈约在梁朝曾为吏部尚书兼右仆射,范云曾任吏部尚书。

  简短诗意赏析

  第一首诗作者把自己比作南朝梁诗人何逊,把恩师令狐楚比作南朝梁诗人范云,并把他们之间的分别的感情用何逊的诗句来表现,表达了自己对恩师离别的痛苦与即将重逢的感受;第二首诗作者把沈约比作令狐楚先辈,同时把说自己坏话的人比作颜延年和谢庄,说明文人间不能互相轻视;第三首诗作者说自己刚得志时有如沈约、范云的两个人赏识自己,但今非昔比,以抒感慨。

  作者简介

  李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟浩然《高阳池送朱二》”的原文翻译
  2、“李商隐《送丰都李尉》”的原文翻译
  3、“梅尧臣《送何遁山人归蜀》”的原文翻译
  4、“张孝祥《念奴娇·风帆更起》”的原文翻译
  5、“晏几道《南乡子·画鸭懒熏香》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:李俊民《感皇恩·出京门有感》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:魏秀仁《花月痕·第十五回诗》原文及翻译注释_诗意解释