诗词大全

李商隐《西南行却寄相送者》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 西南行却寄相送者 作者: 李商隐
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李商隐《西南行却寄相送者》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李商隐《西南行却寄相送者》原文及翻译注释,诗意解释

  《西南行却寄相送者》原文

《西南行却寄相送者》

李商隐

百里阴云覆雪泥,行人只在雪云西。
明朝惊破还乡梦,定是陈仓碧野鸡。

  《西南行却寄相送者》译文

  大雪纷飞,路途泥泞,百里阴云浓重。我应召前往梓州幕府,告别亲人,一路西行。
 
  希望在途中做一个还乡梦,却被鸡鸣无端惊醒。定是陈仓的碧野鸡,打破了雪夜黎明的宁静。

  《西南行却寄相送者》的注释

  雪泥:积雪融化,道路泥泞。
 
  陈仓:县名,唐肃宗至德二年(757)改名宝鸡。
 
  碧野鸡:糅合陈仓故城宝鸡神祠及益州之碧鸡之神。

  简短诗意赏析

  诗写行程、旅途风物与感受。这首诗前二句描写诗人已历之境,在阴云笼罩雪野的画面中,旅途的艰辛自在其中;后二句为未历之境,碧鸡惊破还乡梦的想象,合传说与真实,既点全篇主意,又具有新鲜喜悦感。全诗风格秾丽挺拔,韵味深厚。

  作者简介

  李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟浩然《高阳池送朱二》”的原文翻译
  2、“李商隐《送丰都李尉》”的原文翻译
  3、“梅尧臣《送何遁山人归蜀》”的原文翻译
  4、“张孝祥《念奴娇·风帆更起》”的原文翻译
  5、“晏几道《南乡子·画鸭懒熏香》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:张先《蝶恋花·移得绿杨栽后院》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:房舜卿《忆秦娥·与君别》原文及翻译注释_诗意解释