诗词大全

黄景仁《将之京师杂别六首·其一》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 黄景仁
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了黄景仁《将之京师杂别六首·其一》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

黄景仁《将之京师杂别六首·其一》原文及翻译注释,诗意解释

  《将之京师杂别六首·其一》原文

《将之京师杂别六首·其一》

黄景仁

翩与归鸿共北征,登山临水黯愁生。
江南草长莺飞日,游子离邦去里情。
五夜壮心悲伏枥,百年左计负躬耕。
自嫌诗少幽燕气,故作冰天跃马行。

  《将之京师杂别六首·其一》译文

  我同翩飞的大雁一同北行,登山临水的时候心中黯然而生离愁。
 
  当江南春浓时节,我这在外的游子会产生思念故乡的情思。
 
  五更时候我悲叹自己志在千里的壮心不能实现,这一辈子由于失策辜负了隐居躬耕。
 
  我不满于自己的诗缺少慷慨豪放的幽燕之气,所以才决定冰天雪地里跃马北行。

  《将之京师杂别六首·其一》的注释

  据洪亮吉所撰行状载:“故平生于功名不甚置念,独恨其诗无幽并豪士气,尝蓄意欲游京师,至岁乙未乃行。”乙未就是乾隆四十年(1775)。这一年黄景仁二十七岁,春天由江宁至太平,夏季主讲正阳书院,冬季北上,年底始抵北京。组诗就是在临行前与洪亮吉的赠别之作。
 
  翩:翩然,飘飞的样子。
 
  归鸿:大雁是候鸟,秋季南来,春季北归。
 
  黯:黯然,神情沮丧的样子。黯愁生,心神沮丧,离愁产生。
 
  草长莺飞:喻春天景象。丘迟《与陈伯之书》:“暮春三月,江南草长,杂花生树,群莺乱飞。”
 
  邦、里:均指故乡。
 
  情:心情;情怀。
 
  五夜:五更。
 
  伏枥:曹操《步出夏门行》:“老骥伏枥,志在千里;烈士暮年,壮心不已。”
 
  左计:失策。
 
  躬耕:隐居耕种。

  简短诗意赏析

  这首诗巧用比兴,含意深远。语言明快晓畅,而又妥贴传神,富有表现力。“故作冰天跃马行”一句含蓄而隽永,似是在写诗人在冰天雪地中跃马前行,实则是写出诗人希望自己的诗要有“幽燕气”。向豪壮处发展。全诗不乏佳词警句,含英咀华,耐人寻味。

  作者简介

  黄景仁(1749~1783),清代诗人。字汉镛,一字仲则,号鹿菲子,阳湖(今江苏省常州市)人。四岁而孤,家境清贫,少年时即负诗名,为谋生计,曾四方奔波。一生怀才不遇,穷困潦倒,后授县丞,未及补官即在贫病交加中客死他乡,年仅35岁。诗负盛名,为“毗陵七子”之一。诗学李白,所作多抒发穷愁不遇、寂寞凄怆之情怀,也有愤世嫉俗的篇章。七言诗极有特色。亦能词。著有《两当轩全集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王勃《江亭夜月送别二首》”的原文翻译
  2、“黄庭坚《送范德孺知庆州》”的原文翻译
  3、“陈子昂《送魏大从军》”的原文翻译
  4、“白居易《送客归京》”的原文翻译
  5、“周邦彦《虞美人·疏篱曲径田家小》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:谢朓《送江水曹还远馆》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:蒋春霖《琵琶仙·天际归舟》原文及翻译注释_诗意解释