诗词大全

李白《送温处士归黄山白鹅峰旧居》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 李白
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《送温处士归黄山白鹅峰旧居》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李白《送温处士归黄山白鹅峰旧居》原文及翻译注释,诗意解释

  《送温处士归黄山白鹅峰旧居》原文

《送温处士归黄山白鹅峰旧居》

李白

黄山四千仞,三十二莲峰。
丹崖夹石柱,菡萏金芙蓉。
伊昔升绝顶,下窥天目松。
仙人炼玉处,羽化留馀踪。
亦闻温伯雪,独往今相逢。
采秀辞五岳,攀岩历万重。
归休白鹅岭,渴饮丹砂井。
凤吹我时来,云车尔当整。
去去陵阳东,行行芳桂丛。
回溪十六度,碧嶂尽晴空。
他日还相访,乘桥蹑彩虹。

  《送温处士归黄山白鹅峰旧居》译文

  黄山高耸四千仞,莲花攒簇三十二峰。
 
  丹崖对峙夹石柱,有的像莲花苞,有的像金芙蓉。
 
  忆往昔,我曾登临绝顶,放眼远眺天目山上的老松。
 
  仙人炼玉的遗迹尚在,羽化升仙处还留有遗踪。
 
  我知道今天你要独往黄山,也许可以和温伯雪相逢。
 
  为采撷精华辞别五岳,攀岩临穴,经历艰险千万重。
 
  归来闲居白鹅岭上,渴了饮丹砂井中水。
 
  凤凰叫时我即来,你要准备云霓车驾一起游览天宫。
 
  来往陵阳仙山东,行走在芬芳的桂树丛中。
 
  回曲溪流十六渡,青山如嶂立晴空。
 
  以后我还会时常来访问,乘着弓桥步入彩虹中。

  《送温处士归黄山白鹅峰旧居》的注释

  黄山:古称黟山,唐改黄山。在安徽省南部,跨歙、黔、太平、休宁四县。
 
  菡萏:即荷花。
 
  天目:山名,在浙江临安县西北,上有两湖若左右目,故名天目。
 
  炼玉:指炼仙丹。
 
  羽化:指成仙而去。黄山有炼丹峰,高八百七十初,相传浮丘公炼丹于峰顶,经八甲子,丹始成。
 
  温伯雪:名伯,字雪子。李白此处借其名以喻温处士。独往:谓离群而隐居。
 
  丹砂井:黄山东峰下有朱砂汤泉,热可点茗,春时即色微红。
 
  凤吹:用仙人王子乔吹笙作凤鸣事。
 
  云车:仙人所乘。
 
  陵阳:即陵阳山,在安徽泾县西南。相传为陵阳子明成仙处。
 
  桥:指仙人桥,又名天桥、仙石桥,在炼丹台,为黄山最险之处。两峰绝处,各出峭石,彼此相抵,有若笋接,接而不合,似续若断,登者莫不叹为奇绝。

  简短诗意赏析

  全诗共计二十二句一百一十字,形象地描绘了黄山奇异的景观,表达了诗人对温处士的离别之情。诗中表现出一种飘然欲仙的浪漫主义色彩。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王勃《江亭夜月送别二首》”的原文翻译
  2、“黄庭坚《送范德孺知庆州》”的原文翻译
  3、“陈子昂《送魏大从军》”的原文翻译
  4、“白居易《送客归京》”的原文翻译
  5、“周邦彦《虞美人·疏篱曲径田家小》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:李白《别东林寺僧》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:杜牧《送国棋王逢》原文及翻译注释_诗意解释