诗词大全

《李少卿与苏武诗三首》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者:
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了《李少卿与苏武诗三首》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

《李少卿与苏武诗三首》原文及翻译注释,诗意解释

  《李少卿与苏武诗三首》原文

《李少卿与苏武诗三首》

良时不再至,离别在须臾。
屏营衢路侧,执手野踟蹰。
仰视浮云驰,奄忽互相逾。
风波一失所,各在天一隅。
长当从此别,且复立斯须。
欲因晨风发,送子以贱躯。

嘉会难再遇,三载为千秋。
临河濯长缨,念子怅悠悠。
远望悲风至,对酒不能酬。
行人怀往路,何以慰我愁。
独有盈觞酒,与子结绸缪。

携手上河梁,游子暮何之。
徘徊蹊路侧,悢悢不能辞。
行人难久留,各言长相思。
安知非日月,弦望自有时。
努力崇明德,皓首以为期。
 
  《李少卿与苏武诗三首》译文

  相聚的美好时光不再,分手离别的时刻就在须臾之间。
 
  友人间在四通八达的路口彷徨,手牵手在即将分手的野外徘徊。
 
  抬头仰望,天际间浮云朵朵,随风奔驰;它们急剧地互相超越;
 
  而后被长风猛吹,各失其所,飘零于天各一方。
 
  从此分手了,再也难相见了,就再多停留片刻,再叙几句离别之言。
 
  真希望自己能随着晨鸟一起,亲自送友人远去。
 
  美好的聚会很难再有机会了,以往相聚的三年,结下了深情厚谊,胜似千秋。
 
  送友送至河畔,用河水再为友人洗一洗系马的革带,一想到即将离去的友人心中惆怅难消。
 
  向着友人欲去的远处望去,催人泪下的悲风扑面吹来;举杯欲饮送别酒,心中却只念别离,难以劝饮。
 
  远行的人非走不可,一心惦记着征程上的事。欲留不可欲,使人愁上愁。用什么来慰安自己的忧愁呢?
 
  唯有斟满了的酒,与友人一起痛饮,祝福我们的友谊万古长青。
 
  手拉手走上送别的桥梁,远游的朋友临晚时将前往何方?
 
  徘徊在小路旁不忍前行,愁绪满怀连临别的赠语都难以说出。
 
  但终究要分手别离,但愿你我心中常常思念对方。
 
  要知道人不是月,不能按一定的周期周而复始,由圆到缺再由缺到圆。人的分离,能否再见,可就难说了。
 
  只盼各自珍重,努力保持好的品质、培育崇高的品德。就算等到年老白头也要相见。

  《李少卿与苏武诗三首》的注释

  须臾;很短的时间,片刻之间。
 
  屏营(bīng):彷徨。
 
  衢路:道路。
 
  踟蹰:徘徊。
 
  奄忽:疾速,急剧。
 
  斯须:片刻,一会儿。
 
  长缨:指驾车时套在马颈上的长革带。
 
  绸缪:指缠绵难解的情意。
 
  盈:充满。
 
  觞酒:杯酒。
 
  悢悢:悲伤;怅惘。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王勃《江亭夜月送别二首》”的原文翻译
  2、“黄庭坚《送范德孺知庆州》”的原文翻译
  3、“陈子昂《送魏大从军》”的原文翻译
  4、“白居易《送客归京》”的原文翻译
  5、“周邦彦《虞美人·疏篱曲径田家小》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:岑参《送杨瑗尉南海》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:纳兰性德《水龙吟·再送荪友南还》原文及翻译注释_诗意解释