诗词大全

李白《五松山送殷淑》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 五松山送殷淑 作者: 李白
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《五松山送殷淑》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李白《五松山送殷淑》原文及翻译注释,诗意解释

  《五松山送殷淑》原文

《五松山送殷淑》

李白

秀色发江左,风流奈若何?
仲文了不还,独立扬清波。
载酒五松山,颓然白云歌。
中天度落月,万里遥相过。
抚酒惜此月,流光畏蹉跎。
明日别离去,连峰郁嵯峨。

  《五松山送殷淑》译文

  秀美的容色多生在南国,你风雅潇洒,真令人无话可说。
 
  殷仲文一去而不回还,唯有你独立于世,激扬清波。
 
  带着酒来到五松山上,醉中高唱《白云歌》。
 
  中天的月亮已经偏西,但仍遥隔万里拜访你我。
 
  手把酒壶流连这轮明月,唯恐把大好的时光蹉跎。
 
  明天你就会离我而去,只剩下高峻的山岭连绵不绝。

  《五松山送殷淑》的注释

  五松山:在今安徽铜陵西北。殷淑:道士李含光门人,道号中林子。
 
  江左:即江南。
 
  若:汝,你。奈若何:谁能和你相比。
 
  仲文:指晋人殷仲文。据《晋书·殷仲文传》“殷仲文,南蛮校尉颧之弟也。少有才藻,美容貌”。
 
  颓然:感伤之意。《白云歌》:又名《白云谣》。相传穆天子与西王母宴饮于瑶池之上,西王母为天子谣,因首句为“白云在天,山陵自出”,故名《白云谣》。
 
  “中天’’二句:谓月过半空,已向西落,形容时间过得很快。
 
  “流光”句:谓光阴似箭,令人忧愁。
 
  “连峰”句:形容别离后将相隔万水千山。郁:阻滞。嵯峨:山高峻貌。

  简短诗意赏析

  这首诗首句以送别触题,先夸好友的才华,为叙述离别积聚情感,中间描绘送别的场景,结尾处借”酒“、”月“画龙点睛,抒发作者自己才情得不到舒展的抑郁心情。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“范成大《鄂州南楼》”的原文翻译
  2、“文天祥《重阳》”的原文翻译
  3、“赵长卿《临江仙·暮春》”的原文翻译
  4、“王湾《次北固山下》”的原文翻译
  5、“岑参《青门歌送东台张判官》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:刘长卿《送李录事兄归襄邓》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:刘克庄《满江红·和王实之韵送郑伯昌》原文及翻译注释_诗意解释